24 Comments This discussion is locked.
Er.. does: 'I am a user' mean the same thing in Portuguese as it does in English?
Yes... it means someone who continuously uses something (usuário de banco, de drogas, do Facebook, etc).
In English, with no context, I think most people would assume you're saying, "I am a drug addict."
In portuguese too. Nowadays the computer user is also an option . You'd be in doubt between drug and computer users.
well...try inhaling or injecting a computer and tell us about your experience. :-)
Or someone who takes advantage of people. "Don't date Joe, he doesn't care about you. He's a user."
In Portuguese that meaning could only take "ele é (um) manipulador" or "ele usa alguém".
Yes, take it as a rule of thumb, knowing there will always be an exception.
User tem som de "yu", considerado consoante em inglês.
Daí entra no mesmo caso de "yard", "year", "university", "unit", etc...
Acontece a mesma coisa quando o som é de "w", como "woman", "wall", "weird", "one", etc...
"User" has a "yu" sound, it's considered a consonant sound in English.
It falls in the same case as "year", "yard", "university", "unit", etc...
The same thing happens when it's a "w" sound, like "woman", "wall", "weird", "one", etc...
Grato Danmoller, mesmo caso para "an hour", é a pronuncia que indica o uso ou não do "n" em a/an.
Tenia entendio que en ingles se debe usar "a" antes una palabra que empieza con consonante y se usa "an" antes de las palabras que empiezan con vocales. I translated "I am AN User" y me lo consideraron erroneo, por que?
It is based on whether the sound of the first syllable is a consonant or vowel. User may start with a "u" but the sound is a consonant, making "I am a user" correct.
An example of the opposite is "an hour" as the sound that starts the word is a vowel (the "h" is silent).