1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Whose coat is it?"

"Whose coat is it?"

Traducción:¿De quién es el abrigo?

August 25, 2013

294 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Omarfatehhhh

Como nadie lo explica y he tenido que mirar por internet explico la diferencia entre poner Who y Whose:
Who equivale a "Quien" (Who is he? - Quien es él?) Whose equivale a "De Quien" (al empezar la frase) o "cuyo" (en medio la frase) Ejem. Whose is the dress? - De quien es el vestido? The man whose mother is wonderful - El hombre cuya madre es maravillosa Espero estar en lo correcto!


https://www.duolingo.com/profile/Hugo_01

Héroe sin capa, te regalo un lingote :v


https://www.duolingo.com/profile/catmaf

Jajjaa se lo merece


https://www.duolingo.com/profile/Yesenia858734

Cómo se dan lingotes


https://www.duolingo.com/profile/Elpatriarcado

Jajajaja ¿ Por que le bajan puntos a los comentario de arriba ? Parecen niños y los que son niños , parecen niños rata :v jejejejej . It is prank . Espero que a mí no me den un dislike :P . :) --- :----:u


https://www.duolingo.com/profile/Onelsyail

De pana que sí, también iba a regalarle uno pero como no me sale la opción le di un Me Gusta :D


https://www.duolingo.com/profile/EduardoPal103061

Para que son los lingotes?


https://www.duolingo.com/profile/Leo_Zenit

se llama ser autodidacta, eso hacen los instruidos[de cualquier materia], así no dependen de alguien, o esperan a recibirlo , lo buscan y lo encuentran. felicidades!


https://www.duolingo.com/profile/Anthony2391

There are two ways to say that :

  1. Whose is the coat?
  2. Whose coat is it?

They both have the same meaning.

Hope that help to clear up some doubts.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

But, much better is: "2. Whose coat is it?", generalmente


https://www.duolingo.com/profile/Sadmir.ccs

"Much better" creo que es una redundancia bro jajs~


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

falcoblau: You are correct. (un anglohablante)

además: Quiénes? = "Who (all)" o "Who (pl,)
"who live in an apartment? = Quiénes viven en un apartamento? (Who (singular) lives in an apartment = Quién vive en un apartamento?


https://www.duolingo.com/profile/AliciaToapanta

Es muy clara la explicación, felicitaciones. pero deberí haber una expicación al pie de la lección


https://www.duolingo.com/profile/Artearaceli

Muy buena respuesta


https://www.duolingo.com/profile/katrhinna

Muchas gracias por la explicación


https://www.duolingo.com/profile/jwsanchez

Perfecta tú respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/oscar95614

Man your awesome


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"You're awesome."


https://www.duolingo.com/profile/meivysrive

Bien hecho te seguire en duolingo

Gracias me sirvio bastante


https://www.duolingo.com/profile/Kami3L

Más de mil lingotes. ¡Buena esa!


https://www.duolingo.com/profile/CeLiiaBrii

Gracias por explicarlo! Ahira lo entiendo mejor


https://www.duolingo.com/profile/kikinrdz

Asi es estas en todolo correcto


https://www.duolingo.com/profile/TatyanaKal3

Muchas gracias por la explicacion me sirvio mucho.


https://www.duolingo.com/profile/jusdbvfoa

Mi nuevo heroe <3 este señor se merece el mundo :v


https://www.duolingo.com/profile/CaritoCort5

Gracias por tu ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/israelgm32

Hola Miguel, gracias por la explicación. Por cierto, recuerda que en español las preguntas llevan signo de interrogación de apertura. Lo mismo aplica con los signos de exclamación. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/MariangelV281554

eres tu! Gracias! :*


https://www.duolingo.com/profile/luis49751

Mejor imposible. No había entendido antes nada


https://www.duolingo.com/profile/YolviYanet

heres muy bonita unete a mi grupo se llama el clan


https://www.duolingo.com/profile/MariaLucilu1

Who se emplea refiriéndose a personas. Who is that man? Whose, se emplea para preguntar por cosas. Whose is that coat?


https://www.duolingo.com/profile/RolandoTzi1

Gracias buen detalle


https://www.duolingo.com/profile/JSolorzano3

Gracias hermano...


https://www.duolingo.com/profile/williamcurbelo

Muchas gracias Miguel!


https://www.duolingo.com/profile/ManuelSern20

Muy buenas respuesta gracias


https://www.duolingo.com/profile/MilaAmador1

Que buena explicación


https://www.duolingo.com/profile/andoni855102

Me dejo mucho conocimiento tu comentario, sigue asi


https://www.duolingo.com/profile/edith43462

Thanks you a lot my frind


https://www.duolingo.com/profile/johann0077

Hey! Super, muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/karoll143116

Gracias que buena esa


https://www.duolingo.com/profile/franck490030

Gracias por el dato y por tu solidaridad.


https://www.duolingo.com/profile/iamnaryi

amazing!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/jeffrey815489

Quisiera agregar que Who hace referencia subject pronoum que son : I, you, he, she, it, they, we.


https://www.duolingo.com/profile/TriniMench

Muchas gracias!!!!


https://www.duolingo.com/profile/sergio_rocha31

Te ganaste tu lingote...suerte


https://www.duolingo.com/profile/alejandro527876

Muchas gracias. Explucacion precisa


https://www.duolingo.com/profile/Eldarck

En realidad who es en presente como dice es "quien" mientras que whose es en pasado significa una proposición que significa "de quien" Gracias POR SU ATENCION (LO MAS IMPORTANTE)


https://www.duolingo.com/profile/alemoreyra

Gracias pro la info.


https://www.duolingo.com/profile/RAMONFIGUEROA

EN MI OPINIÓN SE PUEDE TRADUCIR ¿DE QUIÉN ES ESTE ABRIGO? O BIEN COMO DICE EL TUTOR ¿DE QUIÉN ES EL ABRIGO?


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo_MH

En todo caso la pregunta seria: Whose is this coat? or Whose is the coat?


https://www.duolingo.com/profile/edmundo46

De quien es el abrigo.


https://www.duolingo.com/profile/BrandonCeb2

No porque vez que en ingles las palabras cambian de lugar. Ejrmplo: "spider-man" = "hombre-araña" Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/ariel17160990

Para preguntar "de quien es el abrigo?" puede ser entonces "whose coat is the coat?" ??


https://www.duolingo.com/profile/yanethmarg

De quien es este abrigo seria: whose coat is this?


https://www.duolingo.com/profile/ingddiaz

Whose is this coat? Sería la forma correcta en tu caso yaneth


https://www.duolingo.com/profile/serdn

Yes, o también "whose is this coat"


https://www.duolingo.com/profile/fblascor

Correcto ,ambas formas son correctas


https://www.duolingo.com/profile/capuche777

coloque la misma respuesta "de quién es este abrigo?" y la califico como erronea


https://www.duolingo.com/profile/gonzalo.ba13

Pero no dice this.. dice it


https://www.duolingo.com/profile/Leo_Zenit

En mi opinion debes escribir en minusculas (acentos omitidos intencionalmente)


https://www.duolingo.com/profile/Seba_Edward

Whose coat is it? se pregunta así cuando no se tiene la certeza de que la persona sepa la respuesta, funciona igual cuando queremos saber un determinado lugar y le preguntamos a alguien que podría no saber Ejemplo: Do you know where park avenue is?


https://www.duolingo.com/profile/JeimmyRamirez

por que se dice whose coat is it? en vez de Whose is the coat?


https://www.duolingo.com/profile/fblascor

Estructura coloquial


https://www.duolingo.com/profile/isaac.sedk

La vocalista esta debería mejorar su pronunciación.


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae
  • 1124

La robot hace su mejor esfuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/KatherinAn414491

Jajaja ni que fuera una persona , plop!


https://www.duolingo.com/profile/Edufiju

En espanol, yo puedo tener un abrigo en la mano y preguntar: DE QUIEN ES ESTE ABRIGO? Y tambien: DE QUIEN ES EL ABRIGO? Considero que las 2 preguntas en espanol estan correctas, sólo que para el ingles hay que pensar en ingles, y yo la tuve mal porque puse la prinera pregunta en espanol. Ni modos, errando se aprende.


https://www.duolingo.com/profile/jonathanri275524

También la palabra puede significar "de quien es ESTE abrigo" cuando es utilizado para indicar o puntualizar el objeto.


https://www.duolingo.com/profile/haldmeyer

acá en argentina suena mas natural decir "¿de quien es este abrigo?" entiendo que la marque como equivoca, pero podría estar contemplada como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/ErickJohn

En Colombia también es natural decirlo así


https://www.duolingo.com/profile/jarcken

El significado de it debería extenderse a eso, ese, esa, este, esta, esto. En virtud de darle un significado más familiar para los hispanohablantes


[usuario desactivado]

    Dice lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/DarwinOrte1

    En realidad se puede escribir de quien es este abrigo, por que "de quien es el abrico" seria "whose the coat is it"


    https://www.duolingo.com/profile/TitoEdward1

    Porque me tomo como incorrecto 'suéter' se supone que es lo mismo...


    https://www.duolingo.com/profile/cesarLunaR

    Porque no puede ser de quien es ese abrigo suena parecido no?


    https://www.duolingo.com/profile/omxalx

    Concuerdo que hace falta que los creadores vean estos comentarios para aclarar su vision de las horaciones


    https://www.duolingo.com/profile/HaroldSalg4

    Yo también creo que puede ser ¿DE QUIÉN ES ESTE ABRIGO?


    https://www.duolingo.com/profile/zeusalfa

    lo que tu dices se traduce así = Whose coat is this?


    https://www.duolingo.com/profile/FelipeRupa

    Habla de el abrigo, is it coat, al revés pero este abrigo debiera tomarse como respuesta buena igual, este abrigo, suena igual.


    https://www.duolingo.com/profile/narciso13

    Se puede traducir de quien es este abrigo.


    https://www.duolingo.com/profile/EdgarFlore7

    ¿De quién es el abrigo? Damn it! :)


    https://www.duolingo.com/profile/jimmylagp

    Al ser interpretativo y no de traducción literal, se puede traducir también como "¿De quién es este abrigo?", espero que lo añadan a las traducciones posibles.


    https://www.duolingo.com/profile/postoperatorio

    No lo entiendo donde pone el abrigo. Creo que pone este abrigo.


    https://www.duolingo.com/profile/moralesgmanuel

    En esa oracion dice ... De quien es ese abrigo


    https://www.duolingo.com/profile/DavidNovaR

    Cunando uso who y cuando whose? Gracias de antemano


    https://www.duolingo.com/profile/R0y

    no se entiende un pepino lo que dice


    https://www.duolingo.com/profile/Marioso1705

    De quien es ese abrigo ? Me salio mala porque :/


    https://www.duolingo.com/profile/rf2664

    he puesto de quien es esta chaqueta y me lo ha contado mal


    https://www.duolingo.com/profile/marmigar

    De quien es esteabrigo es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/cesarLunaR

    Estoy de acuerdo con ramon figueroa


    https://www.duolingo.com/profile/lauradaniela.g10

    Se puede traducir: 'De quién es este abrigo' porque no dice the coat


    https://www.duolingo.com/profile/JasonC689398

    Segun tengo entedido el verbo va en segundo lugar ejemplo: Whose is the coat. Esto seria: De quien es el abrigo


    https://www.duolingo.com/profile/margapirsic

    la oración es correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/Xiomara40547

    I hate... I hate... Odio a este locutor!


    https://www.duolingo.com/profile/josue55927

    De quien es es abrigo no esta bie ?


    https://www.duolingo.com/profile/Pawniard11

    Alguien podria explicarme como estructurar una pregunta porque me hace bolas como que palabra acomodar primero, solo se que para preguntar primero es Do y el pronombre pero despues no se cual poner.


    https://www.duolingo.com/profile/gabohero

    Creo que necesitan revisar sus traducciones. ¿De quién es este abrigo? es correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/juancmucas

    de quien es este abrigo? debe ser valida


    https://www.duolingo.com/profile/cucoland

    estoy de acuerdo con la afirmación de ramon figueroa, es lo que conteste, porque esta mal ?


    https://www.duolingo.com/profile/nickferal

    No sé en USA, pero en latinoamérica se utiliza la expresión ¿De quien es este abrigo?, del mismo modo que "Whose coat is it?", debido a que el sujeto (abrigo) está determinado, en español no existe diferencia entre este y el, ambos son pronombres que indican lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/josefvc

    si traducen esto en google translate no tiene nada que ver.


    https://www.duolingo.com/profile/MartinezSilvana

    estoy de acuerdo con el


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaYamile

    cuando it es "el" y cuando is es "esto"


    https://www.duolingo.com/profile/galaesferica

    De quién es ese abrigo, puede ser?


    https://www.duolingo.com/profile/yanethmarg

    Whose coat is that?


    https://www.duolingo.com/profile/Lissettefe1

    it se traduce como "este" whose is it coat? de quien es este abrigo, y me lo tomaron como malo.


    https://www.duolingo.com/profile/Fenette

    ¿cuando utilizo WHOSE?


    https://www.duolingo.com/profile/yanethmarg

    Pronombre posesivo


    https://www.duolingo.com/profile/isaacangel58

    Whose coat is it? Yo no se nooo!


    https://www.duolingo.com/profile/freddyep

    Cuqndo se usa whose


    https://www.duolingo.com/profile/DianaZa675

    Estoy de acuerdo el IS IT, se puede traducir ES ESTE/ O ES EL, el programa no lo debe colocar como equivoco. ¿DE QUIÉN ES ESTE ABRIGO? o ¿DE QUIÉN ES EL ABRIGO?


    https://www.duolingo.com/profile/PabloSFK

    No me reconició "sobretodo" para "coat" cuando es una de las palabras mostradas como traducción


    https://www.duolingo.com/profile/Porque1992

    Puse de quien es ese abrigo. Me la tomo errónea


    https://www.duolingo.com/profile/peteralfonsy

    Pq no puede ser .... De quien es este abrigo?


    https://www.duolingo.com/profile/colichofc

    no entiendo por que me la reprueba a la pregunta le falta el acento a quién?


    https://www.duolingo.com/profile/valen202

    Porque no pronuncian bien


    https://www.duolingo.com/profile/karinalonso

    de quién es este abrigo? tambien esta correcto!! me puso mal =(


    https://www.duolingo.com/profile/LaBetty1

    No se escucha bien


    https://www.duolingo.com/profile/cristhianv20

    Lo importante es que tenemos salud


    https://www.duolingo.com/profile/EzekielGarcete

    de quein es este abrigo? it? es como una especie de esto creo yo! me robaron un corazon!! ❤❤❤❤.


    https://www.duolingo.com/profile/mc031992

    Yo escribí de quien es ese abrigo? Y me quedo malo...


    https://www.duolingo.com/profile/gdIB

    Es incorrecta la respuesta que da!


    https://www.duolingo.com/profile/jorwan

    Deberia ser: "Whose is the coat?" Y no "Whose coat is it?" -.-


    https://www.duolingo.com/profile/MarthaCuen1

    Estoy de acuerdo contigo.


    https://www.duolingo.com/profile/ManuelP17

    Desde mi ignorancia, también es posible decir ¿el abrigo de quién es?


    https://www.duolingo.com/profile/sccs9

    Es posible, pero debes añadir una coma después de la palabra abrigo. "¿El abrigo, de quién es?". Sin embargo, no sé si Duolingo acepte esa traducción. Saludos.


    https://www.duolingo.com/profile/cynthiacoello1

    A mi me parece que dice de quien es este abrigo tambien


    https://www.duolingo.com/profile/RonyGirot

    se puede traducir ¿de quien es este abrigo?


    https://www.duolingo.com/profile/JPCS25

    Se puede traducir como de quién es este amigo


    https://www.duolingo.com/profile/IGIJManuel

    Que diferencia hay entre "whose" y "Who"?


    https://www.duolingo.com/profile/JasonC689398

    Who = Quien , Whose = De quien


    https://www.duolingo.com/profile/kadambary

    It en español es esto . Las dos opciones deben ser acepatadas


    https://www.duolingo.com/profile/lydiaecija

    Pero que mas os dara it or these


    https://www.duolingo.com/profile/5125769542

    Alguin se me de un bue tips para poder entender bien cuando se usa who y cuando el whose


    https://www.duolingo.com/profile/patririsi

    Se puede decir asi


    https://www.duolingo.com/profile/lroquearg

    En un ejercicio anterior pide justo la inversa de este es decir, escribir en inglés la frase 'de quién es este abrigo'. Yo lo escribí así, como lo pone aquí 'whose coat is it' y me lo marcó incorrecto e indicó que debió ser 'whose is it coat'. Creo que la versión correcta es ka que indica aquí 'whose coat is it'.


    https://www.duolingo.com/profile/carol508944

    Me parece que debe ser de quien es este abrigo ...


    https://www.duolingo.com/profile/jesus614835

    Hay diferencia entres "whose coat is it?" y "whose is this coat?"


    https://www.duolingo.com/profile/CadenaYessid
    1. Estaría correcto traducirlo de esta manera: "Whose is it coat", o hay algún orden con el verbo To Be
    2. Se podría escribir así: "Whose is the coat".

    https://www.duolingo.com/profile/DavidLaine4

    This se ocupa para proximidad se puede usar si tubieras el abrigo en la mano o demasiado cerca creo


    https://www.duolingo.com/profile/oliver986

    También se podría decir ''whose is the coat?''


    https://www.duolingo.com/profile/MaryJo516236

    ¿Por qué es Whose y no Who?


    https://www.duolingo.com/profile/Majalore

    Whose traduce de quién, who significa quién. No es lo mismo decir o preguntar de quién es a preguntar quién es.


    https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth261736

    Whose coat is it? Much better. Or "Whose coat is this?


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudioTab

    "Whose is the coat?" and "Whose coat is it?" is the same?


    https://www.duolingo.com/profile/efrain705518

    Claro...se puede decir ?de quien es este abrigo?


    https://www.duolingo.com/profile/JyroStark

    ESTAS SON LAS PREGUNTAS QUE RESULTAN COMPLICADAS, BEBERIAN PONER SU TRADUCCION


    https://www.duolingo.com/profile/YuliVeloz1

    Porque la estructura es Whose coat it is? No seria Whose is the coat?


    https://www.duolingo.com/profile/Estelv0

    la voz no es clara cuando habla se entiende clothes no coat


    https://www.duolingo.com/profile/LuissSantt

    Excelente, aprendi mas. Saludos desde Venezuela.


    https://www.duolingo.com/profile/MoisesPuli

    chamarra es equivalente a chaqueta y me la tomaron como mala


    https://www.duolingo.com/profile/sccs9

    chamarra y zamarra deberían ser aceptadas. Comunícalo a los administradores, por favor.


    https://www.duolingo.com/profile/joedrew5

    Tambien se puede decir?, Whose coat is it?


    https://www.duolingo.com/profile/MariaPerez597839

    Miguel Escápula gracias buena lección para mi.


    https://www.duolingo.com/profile/pepoyka

    Bien explicado


    https://www.duolingo.com/profile/Savka.

    Who y Whose: Who equivale a "Quien" (Who is he? - Quien es él?) Whose equivale a "De Quien" (al empezar la frase) o "cuyo" (en medio la frase)


    https://www.duolingo.com/profile/yennmonn

    Mi duda es: Por que no pusieron el articulo The. Que yo sepa, en esta oracion es necesario


    https://www.duolingo.com/profile/angi916109

    Muy bueno!! Thank


    https://www.duolingo.com/profile/anairis54138

    Excente explicación gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Jeile1

    Is correct to read " whose is the coat" ... Thank you


    https://www.duolingo.com/profile/renzo585166

    Con bastante aji


    https://www.duolingo.com/profile/yomera20

    Porque cuando hay este tipi de preguntas en donde solo señalamos la respuesta, no hay traduccion?


    https://www.duolingo.com/profile/giovanni856349

    Me gusta mucho esta aplicacion me gustaria que me alludaran a como es mas facil para subir de porsentaje tengo tres semanas y voy por el 3 %


    https://www.duolingo.com/profile/Dariam789383

    Whose little puppy is it ?


    https://www.duolingo.com/profile/maria142660

    Sin enpre mesale mal


    https://www.duolingo.com/profile/IsaacE10

    como se pronuncia coat


    https://www.duolingo.com/profile/alicia516070

    Por eso la madre naturaleza comienza dwsde la from


    https://www.duolingo.com/profile/ppalomine

    De quien es la chamarra


    https://www.duolingo.com/profile/caballosangrante

    Ahh esa es la famosa diferencia! Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/dpaolitava

    Si gracias tenia la duda


    https://www.duolingo.com/profile/cristojosu

    Yo abance hasta aqui pero no salia una ejemplo como este" como funciona la oracion :WHOSE COAT IS IY?" porque se escribe asi


    https://www.duolingo.com/profile/jv-rincon

    Un nativo de EUA me explico que la forma comun para ellos es preguntar: "whose coat is it"... No siempre se debe traducir literal ni en el orden las palabras en ingles, en estos casos "is it" se traduce "es el, es la"... La traduccion seria: de quien es el abrigo. Aunq tambien esta bien formulada la pregunta whose is it coat? En ambos casos la pregunta es la misma, de quien es el abrigo? Espero les ayude asi como me ayudo a mi.


    https://www.duolingo.com/profile/CatalinaVa445377

    La traduccion de it es ese o este ¿ por que me quedo mal?


    https://www.duolingo.com/profile/Bryan231659

    Segun una de las traducciones Coat es Chumpa. Es chOmpa no chUmpa.


    https://www.duolingo.com/profile/CristianCo182886

    Alguien me explique plis el uso del it is al final...por que al final y no antes...plis


    https://www.duolingo.com/profile/awake_inside

    Por es whose coat IS IT y en otras es whose IT IS coat?


    https://www.duolingo.com/profile/BiosmanJC

    No podría ser también : ¿De quien es ese abrigo?


    https://www.duolingo.com/profile/Jose_Vicente_HB

    Duolingo la respuesta en español también debe ser.

    ¿De quién es el abrigo? y no solo ¿De quién es este abrigo?

    Si al final es lo mismo.

    Saludos.


    https://www.duolingo.com/profile/santiago77524051

    Me gusta el ❤❤❤❤ de negros


    https://www.duolingo.com/profile/c-h-o-c-o

    Porque esta mal... De quien es este abrigo?


    https://www.duolingo.com/profile/manulixk

    that's nice but I would like to know why ? is in the question-- whose coat is this? the word coat before the verb "be": is is that correct?


    https://www.duolingo.com/profile/Nathalie519350

    Mil gracias por la explicación


    https://www.duolingo.com/profile/LilianaAce303308

    Esa pregunta ¿no esta mal formulada? A caso no es "whose is this coat?"


    https://www.duolingo.com/profile/8ari_inthe_taco8

    Tipo cuando respondes y te sale mala y directamente vas a los comentarios para ver que significa cada cosa


    https://www.duolingo.com/profile/CoriDiaz3

    No es correcto? De quien es el abrigo


    https://www.duolingo.com/profile/Chobii21

    Puse ¿De quién es este abrigo? Y me la puso mal, cual es la diferencia?


    https://www.duolingo.com/profile/VeronicaEs886109

    No entiendo está pregunta


    https://www.duolingo.com/profile/GhostifyForce

    Ya veo la diferencia :'v


    https://www.duolingo.com/profile/Cynthia989972

    Escribí: ¿De quién es este abrigo?, ¿es incorrecto?


    https://www.duolingo.com/profile/IsaacMacha20

    Porque no es Whose is the coat?


    https://www.duolingo.com/profile/MiriamKirs1

    Por qué algunas veces se dice it is y otras is it ? Lo podrían explicar por favor


    https://www.duolingo.com/profile/bouldad1

    Es obvia la diferencia quien, de quien. No se necesita buscar nada uanfo es logico


    https://www.duolingo.com/profile/MaraCelina802798

    Me parece que la traducción más apropiada es: De quién es esta chaqueta?


    https://www.duolingo.com/profile/isaacarell16

    Porque no.......De quien es ese abrigo?


    https://www.duolingo.com/profile/Edinson233142

    Por que se debe escribir whose coat is it? Y cuando pregunta la tortuga pregunta es whose is the turtle?


    https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

    "Whose is the turtle?" makes little sense. Better is "whose turtle is it" or "whose coat is it."?

    "¿De quién es la tortuga?" tiene poco sentido. Mejor es "¿whose turtle is it" o "whose coat is it."?

    Un sustantivo debe seguir al posesivo "de quién".
    A noun should follow the possessive "whose" .


    https://www.duolingo.com/profile/asotixe

    Cuando se pregunta "De quien es la tortuga" Ustedes lo escriben "Whose is the turtle" y en esta pregunta por que varia el orden del verbo to be?


    https://www.duolingo.com/profile/malucita14

    ¡¡¡¡ Idolo !!!-


    https://www.duolingo.com/profile/Javier727487

    Me aceptaría.. Whose is the coat ?


    https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

    Too bad. "Whose is the coat ?" is not very good.

    Needs a noun after the possessive "whose."

    "Whose what is the coat? (Whose gift is the coat?; Whose garment is the coat?
    Whose thoughtfulness is the coat?)

    Unclear as to what the "whose" refers. And pronouns need to refer to something.


    https://www.duolingo.com/profile/hectormanueor1

    Puse ¿De quién es este abrigo? se escucha mas apropiado en mi humilde opinion, ya que es la misma. Opino igual que algunos xd >_


    https://www.duolingo.com/profile/nikiojedavanegas

    que groseros no tienen nidea


    https://www.duolingo.com/profile/NEXAF7
    • 1314

    puse

    de quien es el abrigo y me marcaron como erronea


    https://www.duolingo.com/profile/_ianrussell

    Chupenla con amor hijos de la rompe camarote :)


    https://www.duolingo.com/profile/amparomh

    De .ñ ñp dfcxd Se ñkd


    https://www.duolingo.com/profile/ADOLFOFARIAS0

    POR QUE ESTA EL IS IT A LO ULTIMO GRACIAS


    https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

    Para preguntas, el ingles cambia el orden de las palabras. (Al igual que el español)

    Desde "whose coat" debe primera, que deje "is it" ir al final.


    https://www.duolingo.com/profile/luis842511

    Yo quede enredado...


    https://www.duolingo.com/profile/EduardoMdz1

    Who es singular y whose es para el plural?


    https://www.duolingo.com/profile/AJCorrea

    Yo tambien erre al poner de quien es este abrigo


    https://www.duolingo.com/profile/betsabecerra

    Yo también escribí ¿De quién es este abrigo?. Concuerdo con los de arriba.


    https://www.duolingo.com/profile/MarevaAntonella

    sirve de quien es el abrigo tanto como de quien es este abrigo


    https://www.duolingo.com/profile/amparomh

    Ya no funciona noeno yrñ ñp. Bpu a llevar. A trbodopm


    https://www.duolingo.com/profile/isaacangel58

    Noooooooooooooooooooooo!


    https://www.duolingo.com/profile/azzurro240876

    lo correcto es ¿ de quien es este abrigo ? lo demás es bla bla bla creo que Duolingo se preocupa por ensenarnos muy buen idioma, bien hablado y escrito


    https://www.duolingo.com/profile/Daruanxxx

    Alguien me podria explicar porque ya no va el "the" --- que caso es ...


    https://www.duolingo.com/profile/Xdanisd34

    Esto esta mal echo puse (de quien es este abrigo) y me dice que esta mal que solo es (de quien es el abrigo) osea tan bien es como yo puse


    https://www.duolingo.com/profile/01alcaravan1970

    ¿Cuál es la diferencia en la traducción: ¿De quién es el abrigo? o ¿El abrigo de quién es?


    https://www.duolingo.com/profile/isabel.rosa

    no por que si era asi ome


    https://www.duolingo.com/profile/boudicapussy

    Idiotaaaasss!!!! Pongo: de quién es este abrigo? Y me dice: de quién es el abrigo? En ningún momento pone the!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Flappyvale

    oiga usted esta loco o que le pasa tonto bobo estupido


    https://www.duolingo.com/profile/AliciaToapanta

    Yo creo que su expresión es inculta, ya que cuando una persona pregunta es porque no dabe y qiuiere aprender. Aquí estamos para ayudarnos quien sabe mas y la mejor forma de aprender es enseñando al que necesita


    https://www.duolingo.com/profile/andronika2003

    Mira sergio no tienes q hablar

    asi de otros


    https://www.duolingo.com/profile/Yudelkis09

    Yo no se porque no y not son casi pareado porque nada not tiene una t si le quitamos la t iba a pareserse

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.