1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The woman was at his side wh…

"The woman was at his side whenever he had problems."

Traduzione:La donna era al suo fianco quando lui aveva problemi.

August 25, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/carmenvinau

"at his side" può essere tradotto anche con "dalla sua parte", non solo con "al suo fianco"


https://www.duolingo.com/profile/francove

Sono d'accordo. È altrettanto corretto.


https://www.duolingo.com/profile/enrica.ant

infatti ho scritto dalla sua parte, mi pareva sensato


https://www.duolingo.com/profile/thegardens

non è possibile che mi si corregga il pronome personale soggetto "egli" con "lui"!


https://www.duolingo.com/profile/eldorado058

perchè whenever e non when.


https://www.duolingo.com/profile/Dreamex

When e' quando whenever ogni qualvolta


https://www.duolingo.com/profile/Titti1940

Perché mi dà errore whenever tradotto con tutte le volte che? Mi dice di fare attenzione al singolare e al plurale, ma whenever è un avverbio e non ha numero.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaS13

Lui o egli mi sembra simile


https://www.duolingo.com/profile/Cesare.fats

Indicare il pronome personale "egli" non può essere considerato errore!


https://www.duolingo.com/profile/Massimo887980

A fianco a lui è esattamente come accanto a lui


https://www.duolingo.com/profile/agapante

whenever si può tradurre con ogni volta


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

"dalla sua parte" deve essere accettato! Va bene la traduzione letterale, ma che cavolo! :\


https://www.duolingo.com/profile/Gio_82

qualóra? con il congiuntivo dovrebbe andare bene... 'qualora avesse problemi'


https://www.duolingo.com/profile/s.fiorini

La donna gli era accanto invece che era accanto a lui in italiano è corretto, ha identico significato ma lo da errore!


https://www.duolingo.com/profile/carmenMast1

Idem per l'uso di egli- lui .. purtroppo siamo sempre li.. noi conosciamo l'italiano duolingo no volendolo pure correggere... si vada a guardare piuttosto quando usare uno e quando usare l'altro... perche la grammatica italiana prevede regole...


https://www.duolingo.com/profile/carmenMast1

Hai detto bene SOGGETTO .. e proprio perche soggetto ci metterai EGLI e non LUI come te lo sta barbaramente correggendo...


https://www.duolingo.com/profile/mrcgrs

Whenever si può tradurre con ogni volta che o con tutte le volte che. CAVOLO! Che senso ha segnare errore volte dicendo che hai sbagliato il singolare con il plurale?


https://www.duolingo.com/profile/carmelopistis

considerare un errore "egli" al posto di "lui" non è corretto


https://www.duolingo.com/profile/lasapienza

he si traduce egli Lui non è pronome


https://www.duolingo.com/profile/Marco57R4

Anch'io ho tradotto dalla sua parte. ..

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.