"I read him a book."

Traduzione:Gli leggo un libro.

5 anni fa

25 commenti


https://www.duolingo.com/martufe2000

scusate ma non si traduce "io leggo a lui un libro"??

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Entrambi sono giusti: leggo a lui/ gli leggo

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

In italiano l'uso del pronome atono (gli) o tonico (a lui) serve per modulare il senso della frase e il "rilievo" che si vuole dare al pronome stesso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GinoVedove

Scrivo per segnalare un utile e simpatico vocabolarietto che aiuta chi, come me, non ha studiato inglese a scuola, a ricordare la traduzione delle parole. Basta toccare le parole di una frase da tradurre e compare la loro traduzione. Funziona sia dall'inglese all'italiano sia viceversa.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuliaMend

grazieeee

4 anni fa

https://www.duolingo.com/VivianaBot9

A me non viene

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/FedericoSc16

Non so voi ma io ho sentito "I read them a book "

4 anni fa

https://www.duolingo.com/svevina090702

Guarda che c'era anche scritto cosa diceva

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnamariaR48228

Ti sbagli, non c'era scritto niente

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MimmaCarnevale

Anche io, la voce "metallica" non aiuta!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/HermioneJade

Non so se è un errore, ma io ho sempre pensato che 'book' si pronunciasse con la 'u' e non con la 'o'..correggetemi se sbaglio :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

Infatti book si pronuncia "buk".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/caldosole

anche io ho risposto "io leggo a lui un libro" ma me l'ha dato come errore :/

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Se la gente segnala il problema (clicca su "segnala un problema"), Duolingo lo riparerò.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

forse volevi dire "Duolingo lo riparerà"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Sì, grazie :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia449

Leggere é intransitivo, gli sarà sfuggito

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesca634599

"Leggo a lui un libro" errato -.- ma perche?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lionheart248

"Leggo lui un libro" è una traduzione corretta quindi segnalo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/midnightsun3

in quale italiano quella frase è giusta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Allie127

La frase usa il pronome them "loro" se io traduco "gli leggo un libro" potrebbe significare che lo leggo a lui "him" o no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

In realtà nella frase esercizio mi sembra che ci sia "him". Ad ogni buon conto, il pronome indiretto atono "gli" significa solo "a lui". Per "loro" non esiste la forma atona e quindi lo troviamo sempre dopo il verbo (leggo loro un libro). ... anche se, negli ultimi anni, soprattutto nei registri meno formali, questo uso "superestensivo" di "gli" anche a coprire loro/a loro, sta diventando sempre più diffuso. Un saluto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LorenzoLic2

Io mi leggo a me un mio libro si dice! Che ignioransa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ambra219

io leggo lui- io leggo a lui...in italiano é lo stesso!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandra449114

Zimella ekeirurrbodjlagnese

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.