"Vogliamo che tu ci provi."

Traduction :Nous voulons que tu essaies.

March 9, 2015

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

A quoi sert le CI dans la phrase ?

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Little.Fairy

ci sousentend "à faire quelquechose" ci=étudier le francais, jouer un instrument, conduire la voiture...

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

Merci pour cette réponse car pour moi ci = nous ou bien = y .Juste une question pour bien comprendre le rôle de ce ci : il a valeur ici d'un pronom complément d'objet direct ? Est il obligatoire avec le verbe provare ou peut il être retiré de la phrase et que la phrase garde sa cohérence en Italien ?

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Little.Fairy

je crois que ce CI est un pronom objet. il a une fonction particuliere, parce que ce n'est pas comme "tu lo provi" "tu l'essaies" (lo = un maillot = cod) mais il signifie "à faire ...". par exemple "non so guidare" "voglio che tu ci provi" "je ne sais pas conduire" "je veux que tu essaies (à conduire)". il n'est pas obligatoire. "non so guidare" "voglio che tu provi" est également correct.

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

Je te remercie. J'y vois plus clair.

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

[13.05.2018 14:15:33] Comme cela fait maintenant deux ans que je vois tes interventions, j'en profite ici pour te remercier. Merci pour tes questions efficaces et bien rédigées. Tu oses intervenir, poser des questions (90% se les posent aussi mais n'ont pas le courage)... et tu sais aussi prendre le temps d'y répondre. Simplement, merci.

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lyne810900

Est-que le CI serait pour remplacer le sens de '' que tu t'y essaies?

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 709

Pour répondre à certains commentaires, on ne peut pas dire "Que tu EN essaies" ; si on utilise "En", il s'agit d'un pronom avec un sens partitif, indiquant l'ensemble dont est issu le C.O.D., par exemple "Nous voulons que tu EN essaies au moins DEUX (C.O.D.) avant de te faire une idée.". Je ne crois pas que l'on puisse dire "Nous voulons que tu y essaies." ; la forme ""Nous voulons que tu t'y essaies." pourrait être utilisée, et reflète sans doute assez bien la phrase italienne, mais est d'un niveau de langue plutôt "parlé". Il y a une chose amusante, qui n'est sans doute pas un hasard : On utilise volontiers en italien "Ci", exactement comme, en langage parlé "Lyonnais", au moins chez Guignol et dans les caricatures, on utilise beaucoup "Y".

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Pour moi "Ci" voulait dire "y" ou "nous". là il ne serait pas nécessaire dans la phrase mais sa présence entraîne des erreurs de compréhension. Ce "ci" en italien est bien souvent déroutant.

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FREDERIC046

Si le "ci" est là pour accentuer, ne pourrait-on traduire par: "nous voulons que tu t'y mettes sérieusement"?

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lyne810900

Encore avec le ci. J'ai proposé que tu nous essaies... Comme dans " que tu nous essaies à ces positions dans l'équipe" ou que tu nous essaies comme nouveaux fournisseurs.... pourquoi cela ne serait pas valide?

January 17, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.