"I mercati sono conversazioni."

Traduction :Les marchés sont des conversations.

il y a 3 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/dominiquemahe

quel est le sens de la phrase ,?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

je crois qu'il ne sert rien de faire des suggestions sur ce lieu de discussion; il vaut mieux les faire à l'ndroit situé au bas des exercices où ils semblent davantage pris en compte.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mdlmdl
mdlmdl
  • 15
  • 14
  • 13

Je signale le 12/3/2016 que cette phrase n'est pas compréhensible

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

en français, cela n'a pas de sens.

et toujours " ce bazar " ! s'il vous plait pourriez vous le supprimer ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/vero1461
vero1461
  • 22
  • 12
  • 8
  • 3

???????

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

Pourrait on traduire : des lieux de conversation ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/annieLEBLE

CONVERSATION est peut être utilisé là avec le sens de SURENCHERE

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/gcg2204
gcg2204
  • 24
  • 23
  • 9
  • 2

Les marchés sont des discussions. Marché , ici est pris, je suppose, au sens d' Affaire.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/yvelinedarrigade

je ne comprends pas cette phrase

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

Alors, quel est le verdict ? Que se passe-t-il donc sur ces marchés ? Sont-ce des endroits où l'on converse ? Un " véritable italien " peut-il nous dire ce qu'il faut comprendre ? Merci par avance.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/michelarosso

Cette phrase n'a en effet pas de sens, je suis d'accord avec tous ceux qui m'ont précédée et j'attends comme eux que quelqu'un veuille bien nous expliquer quelle est l'idée...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Vassilis3
Vassilis3
  • 25
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 4

Peut-être que la phrase se réfère à la relativité de la valeur venal qui se dépend du manque (réel ou artificiel) de chaque produit. Je démande pardon d'avance pour cette explication.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 18
  • 15
  • 1278

Phrase sans sense effectif. Personne n'en comprend le message. Je signale moi aussi.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JambertBernard
JambertBernard
  • 21
  • 21
  • 17
  • 13
  • 3
  • 7

Quand je ne comprends pas le sens d'une phrase, j'essaye de rentrer dans l'esprit de nos maîtres "Duolingo" qui sont , je crois, américains et je prends mon dictionnaire anglais-français. J'en conclue que qui dit marché dit négociation ( en anglais, marché peut se traduire par le terme "negotiation" )et qui dit négociation dit forcément...paroles et paroles et paroles.. donc "conversazioni"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 18
  • 15
  • 1278

Oui, vous vous expliquez bien, J Bernard. Mais on est pas là sur Duo pour résoudre des énigmes. Et une phrase incomprise ça devient dure à se rappeler, à assimiler ou bien à se révoquer en cas de besoin hors de l'apprentissage. Ce serait mieux d'inventer quelque chose de vraiment absurde. Alors, on pourrait s'amuser aussi.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 23
  • 22
  • 22
  • 8
  • 140

j'ai de plus en plus de mal avec le sens des phrases proposées par DL

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

ok! message reçu, quand j'aurai le temps je la remplacerai par une autre...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Bonjour à tous.

Cet exercice a été supprimé.

Si Duolingo vous a présenté cet exercice, merci de bien vouloir répondre au présent commentaire en indiquant, si possible :

la version de Duolingo que vous utilisiez au moment où cet exercice vous a été présenté :

  • version web (ordinateur) ?

  • version web-mobile ?

  • application iOS (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Android (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Windows Phone (indiquer alors la version de votre application) ?

durant quel type de travail cet exercice vous a été présenté :

  • un renforcement chronométré d’une unité ?

  • un renforcement non-chronométré d’une unité ?

  • un renforcement chronométré de l’arbre ?

  • un renforcement non-chronométré de l’arbre ?

  • la pratique “normale” d’une leçon (par exemple “Leçon 2 de l’unité XXX”) en particulier ?

le type d’exercice qui vous a été présenté concernant cette phrase italienne :

  • “écrire la traduction en français de ce qui est écrit en italien” ?

  • “écrire (en italien) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “traduire (en français) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous lisez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous écoutez (en italien)” ?

Cela nous (=contributeurs) permettra d'aider Duolingo à résoudre le problème.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 23
  • 22
  • 22
  • 8
  • 140

Bonjour. Pour ce qui me concerne, il s'agit d'une version web (ordinateur), avec une pratique "normale" et un type d'exercice "traduire en français ce que vous entendez en italien"

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.