1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Go out and play."

"Go out and play."

Překlad:Jdi ven a hraj si.

March 9, 2015

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/HynekVycho

Nemělo by být uznáno i "Jdi si ven hrát!"? Věta "Jdi ven a hraj si" je anglicismus.


https://www.duolingo.com/profile/SlavomrF

Určite malo, ale u duolinga ma už nič nedokáže prekvapiť.


https://www.duolingo.com/profile/M.A.T.A.F.A.K

Jdi si ven hrát. Stejně rozkazovací, jako jdi ven a hrej si. Proč neuznává?


https://www.duolingo.com/profile/Gabi.F.

Překlad je "Jdi ven a hraj si." = "Ty jdi ven a hraj si." Nerozumím tomu, proč tam tedy není "You" ...
Já to přeložila jako "Jít ven a hrát."


https://www.duolingo.com/profile/Beltrix1

"You" tam není, protože jde o rozkazovací způsob. Pokud by tam bylo: You go out and play. = Ty chodíš ven a hraješ si. Aby šlo o infinitiv, muselo by tam být "to" → To go out and play.


https://www.duolingo.com/profile/Jaroslav575799

Souhlasim s Gabi. Jit ven a hrát. Jako rozkazovaci způsob by tam měl být !


https://www.duolingo.com/profile/TaNlGA

Vzdyt jsme se ucili ze u rozkazu podmet neni. Maji to spravne


https://www.duolingo.com/profile/SvatavaPro1

Proč je špatně: Běž ven a hraj si.


[deaktivovaný uživatel]

    Hrej si je špatně? Říkám to tak celý život a každý mě pochopil :D


    https://www.duolingo.com/profile/LenochStalespici

    Někdo by tu měl udělat revizi, nebo podat vysvětlení. Jdi si ven hrát, by mělo být uznáno. Stejně jako Běž ven a hraj si co psala před dvěmi roky SvatavaPro1

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.