"Han gick in i väggen."

Translation:He walked into the wall.

March 9, 2015



NB! "[Någon] gick in i väggen" usually means that someone is depressed/weary due to daily activities. It is mostly used to talk about people having overworked themselves.

March 9, 2015


Yeah, it's pretty silly that they are using an idiom as an example sentence. The idiom is definitely more common than the literal meaning of the expression. In UK English you would say He burnt himself out.

March 9, 2015


In the US we might say he hit the wall

May 23, 2015


Well... it's better to burn out than to fade away

August 4, 2015


So does this mean "He walked into a wall" or "He burnt himself out", or both?

January 10, 2017


It's far more likely to mean the latter. If, however, somebody actually were to physically walk into a wall, this would be the correct choice of phrasing as well. My dog has a tendency to walk into lamp posts when he's not paying attention.

I'm honestly not really sure whether this sentence really belongs in the tree or not, and I've made a note since earlier take a closer look at it later, for the next iteration of the tree.

January 10, 2017


Before reading the comments I was assuming that it meant "to walk into", as in "enter", the wall, much like happens in books and movies when magic is involved and passing through a wall will lead to adventure.

September 10, 2018


Can someone explain the difference between in and i?

December 20, 2018


In this case, in i works like "into", but English has made a single preposition out of the two constituents. Generally speaking, though, in is a direction and i is a place.

December 20, 2018
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.