So after numerous lessons learning beber, we're supposed to use tomar, instead? Sigh....
I feel so sorry for her. I came here to learn Spanish... now duolingo has me worrying about sad farms who have resorted to drinking alone. :(
Is "toma" here used idiomatically for "drinks"? It is not explained...
yes, and it is common practice to use tomar rather than beber If you use beber in Mexico you'll likely get a strange look. Kind of like in the US when the bartender asks "what'll ya have?" and you say "I'll take a beer."
Yes, I think that more or less the preferred one is "beber" in Spain and "tomar" in Latin America.
paulgraham.yates/rspreng/ginnie143: Yes, after giving you the menu, waiters in Mexico, Honduras, Costa Rica and in Mexican restaurants in USA will say "algo de tomar?" which translates "Something to drink?". I have never heard anyone say "Algo de beber?". I cannot vouch for other countries.
Thanks so much for this kind of insight. I've studied Spanish for years, and never learned this kind of practical info. Comments like these are such a big part of why Duo is awesome :)
iona6: The vast number of Spanish speakers do not live in Spain; therefore, it is important to learn to speak as Spanish is spoken in most of the world. Each country or region has its own little differences, just as we do in English (for example, in UK, they say "lift", in USA, they say "elevator",etc.). If you plan to visit or live in Spain, then you should concentrate on the "Spanish Spanish", using the plural informal, "you" and many other differences. It is the same basic language, but there are differences. If you plan to visit or live in Mexico or other American countries, then you should concentrate on those little differences. But if you are a beginner, I would recommend that you just learn the basics for now and then concentrate on the regional differences.
I don't think we are learning 'Spanish' Spanish as I haven't come across "vosotros" yet. Shame really, as those of us in Europe are more likely to visit Spain than Central/South America. Still, can't complain; as a free resource Duolingo is awesome.
Ginnie: "tomar" can mean "to drink" or "to take". The context of the sentence will tell you the difference. It is similar to English, we can "take" a drink of water, or we can "drink" a glass of water.