Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Ho una cucina, però non cucino."

Traduction :J'ai une cuisine, mais je ne cuisine pas.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/NancyDussa

La traduction"CEPENDANT" au lieu de "MAIS" est acceptée pour définir le mot(PERÒ) dans le dictionnaire Collins.Italiano-Francese.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/victadelo

pourquoi "pero" et pas "ma"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/JoToutin

je pense qu'il y a une nuance entre les deux : ce "mais" en français veut plutôt dire "cependant, pourtant".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Elena246380

Cependant a été refusé

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Moi, pour pèro, j'ai mis pourtant. Pas accepté.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/zLAjKeOX

pourtant n'est pas accepté. Pourquoi?

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Babou809440

Pourtant devrait être accepté également

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 25
  • 12
  • 386

A mon tour, "J'ai une cuisine, pourtant je ne cuisine pas" n'est pas accepté, plusieurs années après que DL ait été prévenu de son mauvais usage des synonymes.

il y a 3 mois