42 Comments This discussion is locked.
"O" here works as a pronoun for "him/it" and is used before the verb when you have "verb+object pronoun". S you go over discussions in the following exercises, you'll find many more examples about it and links to go to sites where you can get more information ;)
We could really use a grammar section to go along with these lessons; this kinda stuff makes no sense to a noob
exactly, but unfortunately it is used in day-to-day conversations =(
i spoke to my friend in Rio and he said nòs amamos ele is how it is said in day to day speech. So learn it the written way but remember to use the common way when speaking.
Can we say Nós as amamos when referring to a feminine object such as blousas or gatas but people like mulheres?
And also "nós o amamos" and "nós a amamos".
"It" can be any noun, either masculine or feminine. And we do refer to most things as "ele/ela" (subjects) and "o/a" (objects).
But depending on how specified "it" is, we prefer to just drop it as Paulenrique said.
Could it also mean 'we love you' as in Spanish 'Nostros lo amamos (a usted)'
i think so too, but duolingo seems to suggest it's never used that way =/
Yes, when "you" is referred by the third person pronoun "você".
we say nós gostamos dele but not nós amamos dele because the verb amar requires no preposition. (gostar de, but simply amar). you can say "nós amamos ele" but it is too colloquial. the best is "nós o amamos".
I would have thought that this should read as Nos amamos o. My understanding was that the pronoun comes after the verb, unless it follows a question word or negative... Please explain.
In colloquial Brazilian Portuguese clitics usually come before the verb:
- nós o amamos
In European Portuguese and standard Brazilian Portuguese clitics are usually attached with a dash after the verb. This leads to some complications, because o/a/os/as change when used after r/m/s and accents are added to keep the stress:
- eu amo-o (amo+o)
- amá-lo (instead of amar+o)
- nós amamo-lo (instead of amamos+o)
- eles amam-no (instead of amam+o)
Thus, the correct EP phrase would be "Nós amamo-lo".
Thanks to Davu and Danmoller for their comments.
The formal Brazilian rule is the same as the European rule, but this course accepts the very very common informal Brazilian form.
In addition to that, there are certain words (adverbs, "que", negative words....) that attract the pronoun. When these are present, putting the pronoun before the verb is required:
- Ela não me ama = She doesn't love me
- Ela sempre me amou = She's always loved me
In Portuguese (and in many other Romance languages) object pronouns go before the verb instead of after. The direct object is the person/thing receiving the action. So if the direct object is a noun, you get Subject-Verb-Object order, like "nós amamos o menino", but if the direct object is a pronoun, you get Subject-Object-Verb order, like "nós o amamos"
So I'm thinking that O here works like Lo in Spanish as an object pronoun. Is that right?
I don't get this. Nos means we, o means the not he, and amamos means love? that would mean that this sentence means we the love. not we love him. how does the o mean him?
I believe, in this case, "o" is a pronoun and not an article. In Spanish we would say, "Nosotros lo amamos."
"O' represents the direct object of the verb "to love" and goes before the verb in BR/PT, not after as in English.
Perhaps I'm completely off target here but is "We love each other" wrong here?
There are several different cases for pronouns meaning we/us:
- nós = we (subject pronoun)
- nós = (to/from) us (prepositional/tonic object pronoun)
- connosco = with us (Portugal)
- conosco = with us (Brazil)
- nos = us (clitic/atonic direct object pronoun)
- nos = to us (clitic/atonic indirect object pronoun)
"Dele"is used when the verb requires the preposition "de", as in:
Nós gostamos DE ele > nós gostamos dele.
"Amar" requires no preposition, so you have "nós amamos ele", which is used orally, but is considered grammatically wrong. You should use "nós o amamos" instead.