42 Comments This discussion is locked.
In colloquial Brazilian Portuguese clitics usually come before the verb:
- nós o amamos
In European Portuguese and standard Brazilian Portuguese clitics are usually attached with a dash after the verb. This leads to some complications, because o/a/os/as change when used after r/m/s and accents are added to keep the stress:
- eu amo-o (amo+o)
- amá-lo (instead of amar+o)
- nós amamo-lo (instead of amamos+o)
- eles amam-no (instead of amam+o)
Thus, the correct EP phrase would be "Nós amamo-lo".
Thanks to Davu and Danmoller for their comments.
The formal Brazilian rule is the same as the European rule, but this course accepts the very very common informal Brazilian form.
In addition to that, there are certain words (adverbs, "que", negative words....) that attract the pronoun. When these are present, putting the pronoun before the verb is required:
- Ela não me ama = She doesn't love me
- Ela sempre me amou = She's always loved me
In Portuguese (and in many other Romance languages) object pronouns go before the verb instead of after. The direct object is the person/thing receiving the action. So if the direct object is a noun, you get Subject-Verb-Object order, like "nós amamos o menino", but if the direct object is a pronoun, you get Subject-Object-Verb order, like "nós o amamos"
There are several different cases for pronouns meaning we/us:
- nós = we (subject pronoun)
- nós = (to/from) us (prepositional/tonic object pronoun)
- connosco = with us (Portugal)
- conosco = with us (Brazil)
- nos = us (clitic/atonic direct object pronoun)
- nos = to us (clitic/atonic indirect object pronoun)