Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Le double emploi"

Traducción:El doble empleo

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/Silso25
Silso25
  • 15
  • 12
  • 11
  • 9

en español no hace diferencia si se dice doble empleo o el empleo doble

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/peiranoma
peiranoma
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5

Adhiero, debería ser correcta cualquiera de las dos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Infonavit2015

empleo y trabajo es lo mismo en español mexicano

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/saangel
saangel
  • 18
  • 11
  • 11

Lo mismo en Chile, de hecho empleo casi ni se usa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FritzMona
FritzMona
  • 15
  • 13
  • 6
  • 6
  • 6

La doble jornada

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

No, "le double emploi" tiene dos significados en francés, pero ninguno de ellos es el de "doble jornada".

  • Doble empleo : Tener dos empleos remunerados, estar contratado por dos empresas, por ejemplo (por ejemplo un actor y camarero)

  • Doble jornada: "Condición a la que se ven sometidas las mujeres que desempeñan un trabajo remunerado en horario laboral y además se encargan de casi o todos los trabajos del hogar, así como de la crianza y educación de los hijos". No sirve solamente para las mujeres, pero siendo realistas el porcentaje de mujeres que tienen doble jornada frente al de los hombres es absoluto. Creo que en este caso se dice "la double journée"

  • "Le double emploi" puede ser también cuando se hace repetir algo innecesariamente. Lo que podría decirse en español como "trabajar el doble".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LaCeeBee

tambien es correcto el empleo doble

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoseGregor134031

Pero es diferente el sentido que se le da a un sustantivo si el adjetivo va antes de él, se exalta más el adjetivo, por ejemplo, "la gran montaña", es diferente a decir "la montaña grande". Depende del sentido que le esté dando el autor. Es la explicación que le encuentro

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/David886575

En España decimos pluriempleo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SlviaJ0

Adhiero a comentarios anteriores,el español no hace diferencia-

Hace 2 años