"You have to ask me for it."

Traducción:Tú me lo tienes que pedir.

Hace 5 años

32 comentarios


https://www.duolingo.com/tomigp

"Tienes que preguntarme por eso" debería ser correcta también

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/megacomodin

lo apoyo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AnaaGlez

yo también

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/granaaa
granaaa
  • 14
  • 10
  • 5
  • 5

"Ask for" se utiliza muy frecuentemente con el significado de pedir, pero Wordreference también da la acepción de "preguntar por"; así que, apoyo lo anterior.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aeyobolo

"Por eso" seria con "that". Al ser "it" Seria mas bien "por ello". Pero apoyo tu comentario

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JONATOON

Yo puse lo mismo por que Duolingo es muy literal, cuando ponemos oraciones que se pueden interpretar con otras palabras no lo acepta! what's wrong with you?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IzacBlue

Estoy de acuerdo!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jmromancoto

totalmente de acuerdo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NestorEtay

Lo apoyo, pienso que es una traducción correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yaroscher

y "..preguntarmelo?" tambien no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LennJosAng

Tienes que preguntarme por eso debería ser lo correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juacrespo
juacrespo
  • 25
  • 20
  • 5
  • 1165

Yo puse " Tu tienes que preguntarme por eso" y supongo que debería ser correcto.

Sin embargo, viendo la frase y la traducción propuesta, es posible, que sea un modismo o una forma usual de decir lo de "Tu me lo tienes que pedir".

Con suerte algún angloparlante nos pueda sacar de la duda.

Keep learning!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Amparomo

ask también es preguntar. Por qué no lo dan como válido?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gianlucapetito1

tienes que preguntarme por eso debería de estar tambien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/samuelponce78

tu tienes que pedirme por ello no esta correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eldelatecnica

Cuentame como tu opción debió ser aceptada.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cadanero

To have to también significa debes, además de tienes.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rmariaag

You - tu have - tienes to - que ask - preguntar me - a mi

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cfacba10

apoyo lo que dice tomigp

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MartinMZamora

Me lo tienes que preguntar a mi.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/affrancol
affrancol
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 15
  • 11
  • 8
  • 7

ask también es preguntar, según tengo entendido...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dulcescargot
dulcescargot
  • 25
  • 25
  • 12
  • 9
  • 5

Lo peor de todo es que no aparece algún moderador con una respuesta satisfactoria.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BetyMendos

ask significa preguntar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ArturojoseCE

Tienes que preguntarmelo debe estar aceptado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlbeiroCar2

Tienes que pedirmela

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ubecko
ubecko
  • 20
  • 15
  • 11
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

¿Porqué "Debes pedírmelo", no es correcto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/spalencia
spalencia
  • 25
  • 17
  • 13
  • 778

par mi es preguntar o poner quetion que diferencia habla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/spalencia
spalencia
  • 25
  • 17
  • 13
  • 778

apoyo a preguntar en ves de pedir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SergioColasanti

Yo lo traduje como "tienes que preguntármelo" ¿Está muy mal? Jaja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/martuquy

Deberia ser preguntar tambien no solo pedir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ehermoso

De acuerdo con esta idea

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ClaudiaVer991065

O tu tienes que pedirmelo seria correcto tambien

Hace 4 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.