Translation:It is twenty-five degrees in the water.
I'm not keen on the English translation. It seems more literal, but I'm pretty sure you'd never say "it is twenty-five degrees in the water" in English; you'd say "the water is twenty-five degrees."
kan man säger 'vattnet har 25 grader.' också? och 'the water has 25 degrees'? i don't mean for the translation here, but as a common way to express the same fact.
No, that doesn't work. You could say vattnet är 25 grader (varmt). We don't use 'har' with temperatures, except about people having a fever.
Both of which are now accepted - we only had Daniel's suggestion above before. :)
Edit: Or, rather: both of which will be accepted as soon as the admin interface stops crashing...
I really don't like the way they translated it to English, because it almost sounds like, "There are 25 degrees inside of the water." Not, "The water is 25 degrees." I don't think native English speaker would ever say, "It is twenty-five degrees in the water.
That the water, preferrably some Swedish lake, is twenty-five degrees warm.