1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Sono nel dipartimento produz…

"Sono nel dipartimento produzione."

Traduzione:They are in the production department.

August 26, 2013

70 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

i am in the department of production/i am in the production department... perchè loro?? Altrimenti bisogna mettere i pronomi personali . Questo vale anche per LORO. e i cuoricini se ne vanno!! per niente


https://www.duolingo.com/profile/Tore76

in realtà "sono" puo rifersi a "io sono" oppure a "loro sono"


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Sì, entrambi dovrebbero essere accettabili.


https://www.duolingo.com/profile/antonio909630

Infatti. Altrimenti le frasi sono delle sono trappole volutamentr


https://www.duolingo.com/profile/yuriber75

sembra essere risolto!!


https://www.duolingo.com/profile/alessio.ca879355

Io l'ho appena fatto e continua a darmelo sbagliato!


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele369674

Non è risolto proprio niente!!! A me l'ha dato sbagliato!


https://www.duolingo.com/profile/cindy981558

Esatto sono valide le due traduzioni


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Non è giusto ;) Faccia una segnalazione.


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Nella domanda a tre risposte avresti dovuto darle entrambe esatte.Va bene così,dai! Lo fanno apposta!bye


https://www.duolingo.com/profile/FabioDomas

Ad oggi (30/03/2020) hanno sistemato. Accetta anche la 1ª persona singolare.


https://www.duolingo.com/profile/20ely09

No , non è vero , oggi 4 giugno 2020 scrivendo i am invece di they are me lo da comunque sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ma il resto della frase come lo hai scritto? a me ha accettato i am


https://www.duolingo.com/profile/thea.lusit

Ho tradotto con " io sono del dipartimento di produzione" non capisco perché non mi dà ok in italiano sono si può tradurre con " io sono" o "loro sono"


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Probabile che ti abbia dato l'errore in quanto invece di tradurre con" NEL dipartimento " tu abbia usato DEL dipartimento.BYE


https://www.duolingo.com/profile/Tore76

No, credo che thea.lusit l'abbia scritta correttamente, ma ha avuto un errore perchè il software duolingo ha memorizzato l'abbinamento della frase italiana con quella inglese con il solo plurale "they". E' un problema di duolingo. Se vuoi la traduzione anche con "io sono" per questa specifica frase la devi segnalare allo staff di duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Cassandra403572

senza il soggetto è impossibile fare la differenza


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDeidda

ho tradotto "i am in the department of the production". Sono può essere senza l'indicazione del pronome sia io sono che loro (o essi) sono: quindi non c'è errore. Contesto anche il resto perchè la mia traduzione inglese (letterale) "the department of the production" è forse non del tutto corretta ma non sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

the department of the production è sbagliata: si usa o the production department (moooolto meglio) oppure the department of production (bruttarello)


https://www.duolingo.com/profile/rositadm

anche a me "i am" lo da sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Gioco1940

Ho scritto : i am in the.... Perché è sbagliato???


https://www.duolingo.com/profile/Tore76

X rositadm e SilvanoSch, a parte il fatto che "I am" si scrive con la I maiuscola, il software duolingo in questo es. ha associato "sono" con il plurale "they". Non è un errore vostro è un problema di duolingo se lo segnalate magari lo aggiornano per "I am".


https://www.duolingo.com/profile/aliaskirara

io l'ho tradotto con "I am in the ..." me l'ha indicata come soluzione corretta; duolingo ha risolto il problema


https://www.duolingo.com/profile/eurosiacaz

No, non è risolto ancora


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

come hai tradotto il resto della frase? magari hai fatto un altro errore


https://www.duolingo.com/profile/MassimoMaz5

Ma se la frase fosse riferita al luogo dove si trova chi parla, sarebbe corretto utilizzare at ?


https://www.duolingo.com/profile/topojet

Io sono!!! dovrebbero essere giusti entrambi!!!


https://www.duolingo.com/profile/RinaldoChi

Sono giusti entrambi!


https://www.duolingo.com/profile/HotelMarse

Sono nel dipartimento produzione può essere inteso sia come "loro sono" ma anche come "io sono". Inoltre in italiano è più corretto dire "reparto" e non dipartimento.


https://www.duolingo.com/profile/Katia403821

Sarebbe meglio specificare il pronome


https://www.duolingo.com/profile/Serena869892

PRIMA PERSONA SINGOLARE dovrebbe essere giusto dato che non viene indicato un pronome personale in italiano! All'8 novembre 2020 ancora non è stato corretto!!!


https://www.duolingo.com/profile/Marivan53

E come si fa a sapere che intendeva loro invece che io? E così i cuoricini se ne vanno!


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeCa142

Occorre prendere per buono sia IO che LORO


https://www.duolingo.com/profile/Sara9160

Comunque credo che gli errori non siano nel pronome... io ho scritto " I am in the production department" e me l'ha data buona :)


https://www.duolingo.com/profile/Ticu23

Non preoccupatevi questo lo fanno apposta perchè non ti lasciano finire il corso. Io ho finito già due volte tutti gli esercizi del corso e non mi lasciano mai uscire. Questa è una forma per mantenerti incollati ed spendere su internet. Coraggio


https://www.duolingo.com/profile/adornoorsi1

Per me non si fanno domande a trabochetto stupide ! Areste per correttezza dovuto mettere LORO


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeCa555945

Se il soggetto cambia, la frase non è la stessa


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAlbert7

Se in ITALIANO la frase comincia con SONO questo verbo può essere sia la Prima persona singolare, sia la terza persona Plurale. Di conseguenza non potete calcolare errore se ho messo la Prima Persona Singolare. Certe osservazioni dovreste leggerle e cercare di correggervi.


https://www.duolingo.com/profile/Donatellac115968

Se non si mette un pronome sono valide entrambe le risposte. Che studino l'italiano prima di voler insegnare come deve essere tradotto!


https://www.duolingo.com/profile/nello-31366

Concordo con mario mame, se non si specifica il soggetto in questo caso in italiano non c'e' differenza fra prima persona singolare e terza plurale, il verbo essere rimane (sono)


https://www.duolingo.com/profile/Maria137232

In italiano : sono può avere il soggetto IO o LORO/ESSI quindi o si precisa o non si segna errore !!!!


https://www.duolingo.com/profile/giovannari545988

io sono o essi sono vanno bene entrambi !!!


https://www.duolingo.com/profile/MassimoGab4

o si mette il pronome o si lascia la libertà di tradurre con io o loro, non si può indovinare


https://www.duolingo.com/profile/Rita609652

In italiano corretto si indica Loro sono ....altrimenti sono significa Io prima persona


https://www.duolingo.com/profile/LidiaPanda

Ma perché loro ??


https://www.duolingo.com/profile/Marialuisa925674

Puo andare bene anche la mia versione


https://www.duolingo.com/profile/rox857300

Tra un po' se continua così tolgo duolingo


https://www.duolingo.com/profile/2pNmsI9l

Anche a me l'ha dato come errore....


https://www.duolingo.com/profile/rossellabi18

Valide entrambe!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Domenica692662

Continua a darlo sbagliato!!! Che rabbia mi fa! Si perdono i cuoriciniiiiiiiii


https://www.duolingo.com/profile/Domenica692662

Oggi 3 aprile 2020


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro_VL

ho messo “i am“ e me l'ha dato errore..........


https://www.duolingo.com/profile/eurosiacaz

Sono come" I am "lo dà sempre errore!


https://www.duolingo.com/profile/Fabio88414

???????????????????


https://www.duolingo.com/profile/donatoscaf

Non accetta il "sono" della prima persona singolare, cioè "I am"; soltanto "they are". Immagino ci sia un errore.


https://www.duolingo.com/profile/20ely09

I am si puo riferire o a IO SONO oppure a LORO SONO ugualmente in lingua inglese quindi non mi deve togliere uan vita se scrivo i am in the ......... invece di they are in the ........... Proprio nn capisco


https://www.duolingo.com/profile/paoladelsol

Ho scriito they are e mi dicono che è giusto Ho scritto I am e mi dicono che è sbagliato In italiano se mi scrivono SONO e basta può essere singolare o plurare Io sono Loro sono Non è dato di sapere Non si può segnare errore C'è nessuno che conosce l'italuano lì?


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniFo715410

"Sono" senza il soggetto davanti, in italiano, vale sia per essi sia per io.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

sì, infatti a me ha accettato la frase in prima persona... come hai tradotto il resrto della frase?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

I am è accettata, molte volte (è un problema del programma che proprio non capisco) se fai un altro errore nella correzione mette la forma base (they are in questo caso) con la correzione, quindi è probabile che molti che si lamentano che non accetta i am abbiano fatto un altro errore


https://www.duolingo.com/profile/GattoGrigi

Informo gli altri partecipanti che il non mi fa finire le frasi e mi blocca i messaggi


https://www.duolingo.com/profile/MICHELEMARANGI

Da dove si capisce che sono loro e non io?


https://www.duolingo.com/profile/Ellebi1980

Questa è proprio assurda... Non è specificato il pronome nella frase e in italiano è più che corretto sia "io" che "loro". Non vedo perché debba darmi errore


https://www.duolingo.com/profile/gruppodilavoro

Aggiungete per favore I am in the...............


https://www.duolingo.com/profile/Luciaolive680857

Perché non mi accetta la risposta?


https://www.duolingo.com/profile/PaoloPieri3

i am in the protection department è assolutamente giusto. sono nel... può essere io sono o loro sono!!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

protection però non ha senso scusa... production...

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.