In English, this would usually be expressed ........ He comes in eighth......or He comes in AT eighth place.
I'm not a native english speaker, but I've absolutely never heard that. I'm pretty sure I always heared "in"
This is correct.
We wouldn't normally say "He COMES in eighth" unless it was followed by "every time" or some other qualifier.
Normally, we would say, "He CAME in eighth" or "He came in AT eighth place." (How do we know what place he achieved until the contest is over?) If it is present tense, we would say, "He IS in eighth place."
We might also say, "He IS COMING in eighth."
Yes the tense is incorrect in the English translation. You could use ' What was his final position? He came in Eighth place', presumably as one cannot come in any place until the event is complete. Even the suggested 'He comes in at Eighth place', would be used possibly only when someone is just completing the act. Who knows? :D
I believe that in English, this would be considered an example of the historical present.
I wonder if you guys could add a car in the predicate or a little more context