"Mannen och kvinnan gifter sig."
Translation:The man and the woman are getting married.
23 CommentsThis discussion is locked.
Nothing is wrong with that, and it is probably what you would actually hear a native speaker of English say.
I presume the moderators chose not to accept it because "kvinnan" is not equivalent to "kvinna", and since not everyone in this course is a native English speaker, it is better to err on the side of precision and demand the responses to include the definite article "the" in front of "woman" in the English translation.
Nonetheless, if you were speaking English, and you said "the man and the woman get married", instead of "the man and woman get married", your language sounds a bit tortured... So I would not recommend it.