"Är det här verkligen vetenskap?"
Translation:Is this really science?
22 CommentsThis discussion is locked.
Kind of correct in both cases.
It'd be riktigt bra vetenskap with a t in the first case, because riktigt is an adverb here, not an adjective.
The second does work well but please note that it's closer in meaning to "This really is good science" rather than "This is really good science".
Edit: Thanks to HyBQHg4y who pointed out below that I wrote something really wrong at first.