Not fair to have a translation for 'do' that doesn't fit anywhere in the sentence!
I replied Eu sim tenho um elefante and was marked wrong. They did not account for the phrase "I do" in their answers.
A better portuguese translation is "eu realmente..."
They're updated it and have offered Eu sim tenho um elefante as a correct answer
Should be "Eu tenho um elefante, sim"
Am I wrong in saying "Eu não tenho um elefante"?
No, by adding não you turn the sentence into negative, but in English it is affirmative!
No it isn't.
yes, you are denying that you "do" have one
When we say "I do have an elephant" emphasis is made on the fact that "I really have an elephant". So, the correct answer should be "Eu sim tenho um elefante". Am I not right?
Yes, but that does not sound natural, but "eu realmente tenho um elefante".
Why not "eu faco tenho..."?
When you have "do" to emphasize a sentence, translate it as "realmente".
Im a noob at learning languages so forgive my ignorance but how do you tell the difference between masculin and feminin words other than "o" and "a" at the end of the word?
Even when you have o or a there are some exceptions for masculine and feminine. The best thing to do is to learn the words with their proper article =)
They forgot that in English, when you say you do have something, you emphasize the do part.
Rubbish! I do... Eu sim ?! Nossaaaaaa !!!
Entengi. Ele(ou ela) tentou escrever "I do not have an elephant". Mas esqueseu o "not" kkk.
Wishing i actually had an elephant
They're trying to mess with your minds.. I suppose the clue is we haven't actually done do yet, so they'd be unlikely to include it in the test, although you can't rule anything out.
I wrote Eu nao tenho ....
So from what i've read i'm being defensive as in 'you do have an elephant' to which i reply 'no i don't' - the use of sim i guess makes it more matter of fact - Eu sim tenho um elefante.
The "do" is sort of redundant.