Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Friday and Saturday nights"

Traduction :Vendredi et samedi soir

il y a 4 ans

50 commentaires


https://www.duolingo.com/helena222222

traduction de soir n'est pas evening?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Friday night" peut vouloir dire "vendredi soir" ou "dans la nuit de vendredi (à samedi)".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DuoElina
DuoElina
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 13

Evening veut surtout dire dans la soiree alors que night c est la nuit.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/zina04

mais pourquoi on dit pas vendredi la nuit pas soir ??? je ne sais pas la difference ente les deux .. quel qu'un m'explique?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Vendredi la nuit" is not something the French use.

They use "vendredi soir" (= Friday night/evening) or "la nuit de vendredi" (Friday at night)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WiselyLouis

Pourquoi pas de S en Francais??

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

2 nights: 1 on Friday and 1 on Saturday = vendredi et samedi soirs

1 night: 1 on Saturday = samedi soir

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Willipooh

night signifie nuit... alors pourquoi la réponse n'est pas les nuits de vendredi et samedi?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"les nuits de vendredi et samedi" est une traduction acceptée.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Parsamana
Parsamana
  • 15
  • 15
  • 3
  • 3

Mais pas "Vendredi et samedi nuit"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Non, c'est une anomalie, on dit "samedi matin/midi/après-midi/soir" mais pas "samedi nuit".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Bien sûr, a priori, "night" signifie "nuit". Mais le mot est couramment employé dans le sens de "soir/soirée". C'est une question de contexte. Mais il faut le savoir. http://www.wordreference.com/enfr/night

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Domleschg
Domleschg
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 13
  • 9
  • 3

Pourquoi n'est pas "Vendredi et samedi nuit"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

In this case, "night" clearly refers to the evening (before one goes to bed). In French, we talk about soir up to the moment when one should generally be sleeping. Also, if you really wanted to use nuit instead (since there's no context, it could be interpreted this way), it would be either Les nuits de vendredi et samedi or Vendredi et samedi dans la nuit. Both of which are accepted.

You cannot use noun adjuncts in French as English can. To produce the same effect (as using a noun as if it was an adjective), French will put if after the actual noun and link it with de (and sometimes with à, depending on the way they are related). E.g. : "Soup bowl" becomes either bol de soupe (to mean a bowl filled with soup, no matter its type or usage) or bol à soupe (to talk about a bowl made to contain soup, whether it has soup in it at the moment of speaking).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Domleschg
Domleschg
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 13
  • 9
  • 3

Thank you so much - that is helpful. I had thought it made sense as a description of a weekend trip - "I'll be staying there Friday and Saturday night(s)" - but I get the idea of noun adjuncts. That does make sense.

I'm still confused, though, about why it's OK to say "Vendredi et samedi soir" but not "Vendredi et samedi nuit." Isn't the grammatical construction the same?

Or is this one of those things where the answer is simply "Yes, logically, that may be; it just isn't how people talk"? ;-)

Thanks again. I appreciate the help.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

The difference is subtle. When nouns representing parts of the day (matin, midi, avant-midi, après-midi or soir) are used after day names or adverbs (like demain, hier, avant-hier, etc.), they are actually treated like adverbs because they are shortenings of implied adverbial locutions au matin, à midi, dans l’avant-midi, dans l’après-midi and au soir. But the adverbial locution dans la nuit cannot be shortened this way and must remain in its full form. I don't know why exactly.


Edit : Just in case you do not understand the information Sitesurf added, The full expressions aren't much used anymore, if at all. I gave them so you understand where the use of these nouns as adverbs come from. I believe you'd be understood anywhere if you used them, but most are now antiquated.

Thanks for your precious input Sitesurf!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pour information, "dans l'avant-midi" est totalement inconnu en France où nous disons "dans la matinée".

De plus, "au matin" et "au soir" ne sont utilisés en français moderne en tant que formules adverbiales, que dans certains cas comme avec une date, comme "le 28 au soir" ou "la veille au matin".

Sinon, nous disons "le lendemain matin", "hier soir", "demain matin", etc.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

Bien sûr, au Québec aussi on n'utilise plus (ou très peu) les expressions complètes, mais ces formules du passé aident à comprendre pourquoi on peut utiliser des noms comme adverbes aujourd'hui.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Domleschg
Domleschg
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 13
  • 9
  • 3

Fascinating. Thank you.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pierre-Edd

Pourquoi "s" sur night alors que soir ne le prend pas?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Les règles de grammaire en général et d'accord en particulier peuvent varier d'une langue à l'autre.

Pour ce qui est de la signification, avec ou sans S à nights en anglais:

  • Friday and Saturday night. = les deux nuits de ce vendredi et ce samedi
  • Friday and Saturday nights = les deux nuits de tous les vendredis et samedis
il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/suzanne25

you use night with 's' so i use 'soir' with 's'

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Alors, comment distinguer entre "Friday and Saturday night" et "Friday and Saturday nights" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Well, I'm not sure about what each one means. ;) Could you detail?

- Friday and Saturday night: just the two nights
- Friday and Saturday nights: all the par of two nights
?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Exactement comme vous l'avez dit.

  • Friday and Saturday night. = Just the two nights.
  • Friday and Saturday nights = Every Friday and Saturday night. Les nuits de vendredi et samedi.

We will not be home on Friday and Saturday night. We're never home on Friday and Saturday nights.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Since I wasn't sure at all (about French), I consulted sources (among them my second one above).

- Friday and Saturday night <-> Les vendredi et samedi soir
- Friday and Saturday nights <-> Les vendredis et samedis soir, but Les vendredi et samedi soir de chaque semaine (because there are only one friday and one saturday per week)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

Je comprend maintenant à propos de "soir- merci. Mais au-dessous, les exemples ont tous "les" (que j'ai mis moi aussi), mais DL n'a pas mis le "les". Est-ce vous savez pourquoi?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Non, je ne sais pas pourquoi on peut dire "Vendredi et samedi soir" aussi bien que "Les vendredi et samedi soir". Jrikhal, pourriez-vous nous expliquer? Merci !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

I'd say if you put the article (les ), you have the meaning of Friday and Saturday nights, but when you omit it (vendredi et samedi soir ), you have the meaning of Friday and Saturday night (no 's'). The reason is that there is only one Friday and one Saturday a week, so if you insist on the plural, it will mean all of them, on a regular basis.

Je dirais que si on met l'article (les ), ça voudrait dire tous les vendredi et les samedi soir. Mais sans lui, ce serait plus spécifiquement « ces vendredi et samedi soir », soit seulement ceux de cette semaine. Surtout parce qu'il n'y a qu'un vendredi et un samedi par semaine, donc si on insiste sur le pluriel en spécifiant l'article les, on parle clairement de toutes les semaines.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

As usual, the French are stricter on plural vs singular. My understanding, for the French version is as follows:

1) - je serai à la maison vendredi et samedi soir = all day on Friday + on Saturday evening.

2) - je serai à la maison vendredi soir et samedi soir / je serai à la maison les soirs de vendredi et samedi = both evenings

3) - je serai à la maison vendredi et samedi soir = I don't understand what it means, I don't hear the plural S, so I need to go back to 1) or 2)

4) - je suis chez moi le vendredi et le samedi soir = same as 1) + 2) + 3) - with the nuance of "all... Friday / Saturday / evening(s) which does not change the thinking around it.

What think?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Merci BastouXII. Mais d'après le lien (projet Voltaire) que jrikhal a fourni, "soir" doit être au singulier après un jour de la semaine, nest-ce pas ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I think I made a mistake and that you can't write "Les vendredi et samedi soir" but Vendredi et samedi soir or, in the other cases, Les vendredis et samedis soir and Les vendredi et samedi soir de chaque semaine.

But I'm not sure, let ask SiteSurf.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Je suis toujours confus. Il me semble que "Vendredi et samedi soir" veut dire "Friday and Saturday night" ou "Friday and Saturday nights". Mais pour préciser "Friday and Saturday nights" on peut dire (comme disait BastouXII) "Les vendredi et samedi soir", ou peut-être "Tous les vendredis et samedis soir"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

ThanKwee, je pense que certaines façons de le dire porteront à confusion, même pour un francophone. Le plus simple pour éviter les erreurs est de le rendre explicite en disant : ces vendredi et samedi soir (ou encore vendredi et samedi soir cette semaine) et tous les vendredis et samedis soir (et même tous les vendredi soir et les samedi soir).

CORRECTION : J'ai ajusté les marques du pluriel en suivant les règles que tu as décrites ci-dessous.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Peter83200

Bonjour, en français on ne peut ecrire : les vendredi et samedi soir; mais les vendrediS et samediS soir, car ici ce n'est pas tous les soirs mais uniquement le soir des vendredis et des samedis . Mais on peut écrire le vendredi et samedi soir, car ici c'est le vendredi soir et le samedi soir. Si on veut mettre un S à soir il faut tourner la phrase dans un autre sens : Les soirS du vendredi et samedi ( juste dans une semaine) et une autre possibilité : les soirS des vendrediS et samediS ( plusieurs semaines)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kplife
kplife
  • 23
  • 22
  • 14
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Friday and Saturday night and Friday and Saturday nights would have the same meaning in English. ("night" is implied in Friday (night) and Saturday night.)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Alors si je vous dit "Let's get together on Friday and Saturday night" et si je vous dit "Let's get together on Friday and Saturday nights", ces deux phrases veulent dire la même chose pour vous ???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

On ne peut pas dire "Les vendredis et les samedis soirs". D'après le lien qu'a fourni jrikhal plus haut :

Les noms de jours, qui s’écrivent avec une minuscule, prennent la marque du pluriel comme n’importe quel nom commun. En revanche, placés après eux, « matin » et « soir » sont considérés comme des adverbes et ne s’accordent pas : c’est qu’il faut comprendre « au matin », « au soir » !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

ThanKwee, alors on dirait quand même les soirs de vendredi_ et de samedi_.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Ah oui, BastouXII, "les soirs de vendredi et de samedi" ! C'est claire comme ça. :=)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/kplife
kplife
  • 23
  • 22
  • 14
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Using "on" before Friday and Saturday night can change the meaning here. "On Friday and Saturday night" would mean the coming Friday and Saturday night, while "on Friday and Saturday nights" would be something reoccurring every Friday and Saturday night of every week. And as always, context of the discussion around the sentence would be important. It looks like in the Duolingo translation above, "Friday and Saturday nights" means this coming Friday and Saturday night since it's not something like "Les vendredis et les samedis soirs", which would mean every Friday and Saturday night in French, n'est-ce pas ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

J'ai écrit "Les nuits de vendredi et samedi." et ça a été accepté.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Yes, explication: soir is grammatically a noun here. :)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

Excellent way around the problem : ) This sounds like it could mean either just this week or every week - well done!! Pour moi - la phrase "Friday and Saturday nights" (avec "s") en anglais ne veut dire que les deux nuits chaque semaine, mais il pareil qu'il y en a des autres personnes qui pensent autrement, alors votre réponse est parfaîte!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

En fait, oui, puppy7989. On peut éviter le problème avec "Les nuits/soirs de vendredi et samedi". ☺

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/papoune66
papoune66
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 3

I agree completely with you

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/martinesalvatge

les vendredis et les samedis soirs. n'est il pas juste ? pourquoi mettre nights au pluriel et ne pas accepter cette traduction

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Cf. discussion ci-dessus.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

I'm afraid it"s impossible to find a good solution.

il y a 4 ans