"Lui non ci ha creduto."

Traduction :Il n'y a pas cru.

March 10, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/checknorisk

Je n'ai pas pu le signaler pendant l'exercice chronométré, mais la phrase francaise est fausse il faut écrire : Il ne nous a pas crus. Il ne nous a pas crues.

Tout comme on dirait : Il ne nous a pas vus, Il ne nous a pas vues.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1004

"Lui non CI ha creduto" può essere inteso in due diversi modi: 1o) NOI gli abbiamo raccontato la nostra versione dei fatti, ma lui non CI ha creduto (= non ha creduto A NOI); 2o) io gli ho raccontato la mia versione dei fatti, ma lui non CI ha creduto (= non ha creduto alla mia storia). Nel primo caso: il ne nous a pas crus/crues; nel secondo: il n'y a pas cru. Sbaglio ?

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

grazie y.dp per la spiegazione.

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Aie! AIe! Je viens de corriger, et j'en ai profité pour ajouter la traduction de y.dp: il n'y a pas cru

J'ai fait du ménage dans les commentaires.

Au passage seulement 16 personnes ont cliqué sur le bouton ma réponse devrait-être acceptée. Comment puis-je retrouver cette phrase si ce n'est par hasard ? Certaines phrases ont 200, 500 signalements (bien souvent faux)

https://forum.duolingo.com/comment/31155386

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DominiqueSimon0

"Il ne nous a pas crus" est ce qui doit être écrit en français, car le COD est placé avant, on accorde avec ce COD qui est pluriel .

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anne.duzon

et l'accord de cru avec nous ? même si c'est un peu accepté aujourd'hui... crus me semble plus juste et ne devrait pas paraître comme faux

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Liliiah

Est ce que "lui non ci ha creduti" aurait été traduit par "il ne NOUS a pas crus"?

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

En italien credo A qualcuno. "ci" est donc COI, pas COD. La phrase italienne "non ci ha creduti" n'est pas correcte

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PascalMICHEL

donc ce devrait être "creduti" puisque "nous" est pluriel.

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

En italien credo A qualcuno. "ci" est donc COI, pas COD. La phrase italienne "non ci ha creduti" n'est pas correcte

March 8, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.