Is there somewhere I can learn more about when the definitive is used, or can be used in Swedish where the possessive is usually used in English?
Just wondering, how does one normally emphasise YOU in Swedish, as in the English "Dont you raise your voice!"
We'd likely rephrase that - for instance Våga inte höja rösten!
If you mean tonal accent, that only applies to words with two syllables or more.
That makes sense. I'm trying to figure out how to tell the two apart from each other and in doing so I often assume that the limitations of the speech software make it difficult.
Ah, but then the g is hard in hög whereas j in höj sounds like y in you, so they sound quite different.
I assume you can.t use this to say raise kids or turn up as in reappear after being lost. How would those be?
Correct - we'd translate those e.g. like this:
- raise kids = uppfostra barn
- turn up = dyka upp
I really don't think that's standard enough to merit inclusion, though.
Not really - it's not a translation, it's not very idiomatic, and you could be louder in a lot more ways than by using your voice.