"Iliveinthecountry."

Překlad:Já žiji na venkově.

před 3 roky

18 komentářů


https://www.duolingo.com/anglicky523712

Ja slysim rozdil v poslechu slova live. V normalnim slysim [liv] a v pomale nahravce slysim [laif]. Mam to tak jen ja?:-)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Myslím že ne, jedná se o globální problém, na který nemáme vliv.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Na PCavci slyším též tak. Výslovnost je tedy /li:v/ či /laiv/? Díky.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JanHenke3
JanHenke3
  • 21
  • 11
  • 312

Zde je správně krátce /li:v/. Želva to jen mechanicky skládá po jednotlivých slovech podle jejich psané podoby bez ohledu na konext. Například neurčitý člen "a" vždy vysloví chybně jako české "ej". Je třeba s tím žít a v těchto případech vždy přednostně věřit rychlé verzi. :)

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/TobiasPazour

Ano

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/vlpolak

můj překlad "já žiji v té zemi" je také správně

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 9

Bohuzel. THE COUNTRY, takto samo o sobe je vzdy jedine venkov. I kdyz bude veta v kontextu a reknete. 'Mam rad Italii. Ja v te zemi ziji." tak to bude "I like Italy. I live in that country" ( i kdyz spise byste rekl "i live there")

Kdybyste rekl "I like Italy. I live in the country", tak rikate "Mam rad Italii. Ziji na venkove". Ovsem muzete klidne zit na venkove v Polsku.

Maximalne by slo mozna rict "I live in the country of Italy", ale to je strasne krkolomne a jeste by si pulka lidi domyslela, ze sice zijete v Italii, ale pravdepodobne na italskem venkove.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Rolf77

Komentáře od Vás jsou super :-). Vysvětlujete a uvádíte i eventuality.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/JieDx2

Dalo by se to také přeložit jako: I live in the village?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/TobiasPazour

Nerozepsalas ses nějak?

<h1>capa</h1>
před 7 měsíci

[deaktivovaný uživatel]

    Když jsem kliknul na slovo, ukázalo mi: venkov, země. Když jsem ovšem napsal Žiju na zemi, neuznalo to jako správnou odpověď.

    před 1 rokem

    https://www.duolingo.com/kacenka9
    kacenka9
    Mod
    • 22
    • 12
    • 10
    • 6
    • 9

    country samo o sobe muze byt zeme. Ve smyslu statniho usporadani, nikoliv ve smyslu planety. Ale THE country je vzdy venkov

    před 1 rokem

    https://www.duolingo.com/Jirka_A

    moc chyb najednou... Určitě ale moc nevěřte nápovědám, jsou někdy matoucí a nejde přeložit větu jen na základě nápovědy a u předložek to platí dvojnásob.

    před 1 rokem

    https://www.duolingo.com/Ladab2
    Ladab2
    • 20
    • 396

    a co: ziji v te zemi

    před 1 rokem

    https://www.duolingo.com/Ladab2
    Ladab2
    • 20
    • 396

    Kacenko a jak prelozite: já žiji v té zemi

    před 1 rokem

    https://www.duolingo.com/joocker1
    joocker1
    • 15
    • 13
    • 12
    • 12
    • 108

    I live in that country. Viz vyse komentar od Kacenky.

    před 1 rokem

    https://www.duolingo.com/AkaCrafterCZ

    Žiji v zemi by se mělo taky uznat ne? :D

    před 1 měsícem

    https://www.duolingo.com/Martinulc1

    Napsal jsem. Ja ziji ve státě. Coz by melo byt logicky spravne protoze venkon by mel byt s pridomkem contrisite

    před 1 rokem
    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.