"We are individuals."

Traduction :Nous sommes des individus.

il y a 5 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Et pourquoi pas"nous sommes individuels" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/graughe
graughe
  • 16
  • 10
  • 8
  • 4

Puisqu'en Anglais l'adjectif est invariable il ne peut s'agir ici que du substantif. On doit donc effectivement traduire "individus". Pour pouvoir traduire par "individuels" il aurait fallu qu'il n'y ait pas de "s" en Anglais.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Tout a fait! une question "bête" de ma part. Désolé.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Weissberg1
Weissberg1
  • 24
  • 20
  • 19
  • 14
  • 10

Non, pas de quoi vous excuser : vous cherchez a progresser et c'est en questionnant et se trompant qu'on devient meilleur donc respect.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

A noter que "individuels" est de plus en plus souvent utilisé en français comme nom. exemple : "tarif pour individuels" (et non "tarif pour individus"), par opposition à "tarif groupes"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Je ne suis pas d'accord avec vous, pour une fois ^^. C'est une faute de langage. On devrait dire qu'il y a un "tarif groupe" et un "tarif individuel" (sans "pour"). "Individuel" reste un adjectif. Mettez au féminin et vous aurez : "une entrée individuelle"' ou "une entrée... collective" !

En français, "individuel" est, essentiellement, l'opposé de "collectif" : les sports collectifs (football, rugby, Basketball, handball...) et les sports individuels (athlétisme, tennis, escrime, équitation). Au travail, face à un DRH, on fait une demande individuelle ou on présente une revendication collective (avec un syndicat, par exemple). Un enseignant peut infliger une sanction individuelle ou une sanction collective (à éviter à tout prix !!! ^^) Et, pour en revenir à votre exemple, il y a le "tarif collectif" et le "tarif individuel" pour entrer au spectacle ou au musée...

Bien évidemment, dans la phrase de DL, on ne peut traduire que par "individus", le S final le prouve.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/claude0207

(Belgique) - Individu a une connotation négative. Un individu s'est introduit dans le bâtiment (vole) et une personne entre dans le bâtiment. Mon père est une personne et certainement pas un individu. Dans le langage courant "individu" subit une restriction de sens et désigne plutôt une personne à craindre. Un triste individu et une personne triste n'expriment pas le même ressentiment. En parlant d'un groupe de gens honorables, je ne parlerais jamais d'un groupe d'individus mais bien d'un groupe de personnes. Oserions nous dire que l'attentat contre Charlie Hebdo à tué douze individus?..

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Vous avez raison au niveau du "sens commun" que ce mot a pris dans la langue. Mais à l'origine, il n'y a rien de péjoratif dans le mot "individu" qui vient du latin "individuum" qui veut simplement dire "qui ne peut pas être divisé". (C'est l'exacte traduction du grec "atome" ). Une foule, un groupe, une famille sont composés d'un certain nombre d'éléments. L'individu est l'élément "unité", la plus petite partie de ce qui compose ce groupe, cette foule, cette famille. C'est donc un mot tout à fait "neutre". Pour l'entomologiste, chaque fourmi, dans une fourmilière, est "un individu"...

C'est le vocabulaire des "rapports de police", à la fin du XIXème siècle, qui a donné cette interprétation péjorative au mot "individu". Ceux-ci l' employaient, en effet, faute de pouvoir préciser l'age, le sexe, ou les origines ethniques d'une personne inconnue, recherchée ou soupçonnée d'un quelconque délit. Ce mot se voulait "neutre" mais, dans ce contexte, il s'est "coloré" en synonyme de "suspect". D'où le sens négatif que vous soulignez dans votre exemple pour désigner quelqu'un qui s'est introduit dans un bâtiment, par exemple...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 6
  • 12

Je propose " nous sommes des particuliers" (par opposition à l'appartenance à un groupe), plutôt que " nous sommes des individus" qui, en français peut avoir une certaine connotation péjorative.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/VinceDorce2

Ce que nous retenons: En anglais, "Individual" est en même temps "individu et individuel"; cependant quand nous le rencontrons au pluriel"individuals" il n'est autre que "individus" puisque l'adjectif est invariable.

il y a 1 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.