1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie legt das Buch auf den Ti…

"Sie legt das Buch auf den Tisch."

Traducción:Ella pone el libro en la mesa.

March 11, 2015

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/nothor

Los famosos verbos legen y stellen... A mi me facilita pensar que legen es "poner tumbado" (situar) y stellen es "poner de pie" (posicionar). Por eso Lage = Situación y Stelle = Posición. Después "dejar", es mejor no usarlo como traducción para no confundirlo con el "lassen".


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Muy bueno, Nothor.


https://www.duolingo.com/profile/taliaga

Nótese que si el libro fuese colocado intencionalmente en posición vertical (como por ejemplo en una estantería), en vez de "Sie legt das Buch..." seria "Sie stellt das Buch...". La presición del alemán es realmente fantástica.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

He reportado "deja el libro en la mesa"


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola Susipro. Te debo una repuesta, ante todo, porque yo hice la traducción de esa frase. Quiero agradecerles a ustedes dos, a ti y a Galletarodeanda, por su debate, muy interesante, y porque considero que ambas tienen razón. Ustedes centraron más su atención en el verbo poner y menos en el verbo dejar, que era el que proponías... Dejar tiene tantos significados en nuestro idioma y entre ellos significa también colocar/poner.

Puedes tener algo y dejarlo (colocarlo/ponerlo) en alguna parte o algo que ya está en alguna parte dejarlo (no tocarlo). Disculpen el juego de palabras pero no me salía otra manera de explicarlo

Yo comprendo totalmente a mi colega galleta, tratamos de que en Duolingo aprendan el significado principal de los verbos y por eso a veces no aceptamos traducciones que solo pueden entenderse en contextos específicos.

Pero tu aporte es legítimo y claro que lo incluiremos, espero que sigas reportando y así aprendemos todos.

Veamos que dice el Larousse de la lengua española.

1 Permitir que se haga una cosa o el modo de hacerla: nos han dejado ir a la playa. consentir. — v. intr.

2 Interrumpir o detener una acción: deja de comer chucherías; dejar de saltar. — v. tr.

3 Abandonar un lugar, a una persona o una actividad: dejar la ciudad; dejar a la familia.

4 Prestar una cosa durante un tiempo: dejar dinero a un amigo.

5 Hacer que alguien entre en posesión de una cosa o continúe con ella: te dejaré el piso cuando me vaya; le dejó todas sus propiedades al morir.

6 Poner o colocar una cosa en algún lugar: deja la compra en el frigorífico.

7 Hacer que alguien o algo pase a un estado o situación determinado: me dejó triste y preocupado con la noticia; me dejaron el coche como nuevo.

8 Encargar o encomendar algo o a alguien a otra persona: dejar al niño con una canguro.

9 No molestar: deja a tu hermano, que está estudiando. — v. prnl.

10 dejarse Descuidar el cuidado personal o las obligaciones: no te dejes tanto y ve a la peluquería. abandonarse.

11 Declararse vencido o sin fuerzas para continuar en un empeño: se ha ido dejando hasta perder las ilusiones. abandonarse.

12 Abandonar una actividad o una cosa: déjate de bromas y escúchame.

Saludos y gracias por tu aporte.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Muchas gracias a vosotros. Da gusto debatir aquí y siempre aprendo algo nuevo ;).


https://www.duolingo.com/profile/marisol590329

Posar, seria un buen verbo en este caso


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Yo lo usaría más bien en el caso de un avión, una mariposa...


https://www.duolingo.com/profile/NicolasCia3

No seria "auf dem" ?. Donde=Dativo.


https://www.duolingo.com/profile/Alexander789986

vine por la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/Steinchen276316

"auf den Tisch" -> Acusativo

ádonde = "wohin" legte sie das Buch? Respuesta: "auf den Tisch"


https://www.duolingo.com/profile/tomasgu1940

En español, es lo mismo "sobre la mesa" que "en la mesa" que alguien me explique por favor ¿por qué me rechazan mi traducción?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.