"You want an Italian wine."

Fordítás:Olasz bort szeretnél.

March 11, 2015

7 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/1kicsit

Szeretnél egy olasz bort. Szerintem jónak kellene lennie...


https://www.duolingo.com/profile/judit62

Te akarsz egy olasz bort. Ezt miért nem fogadta vajon el? Eleve a "szeretnél" az you like. Meg folyton reklamálja fordításoknál a névelő ottlétét, vagy hiányát. Most szándékosan beírtam. Hm...


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

A "like" az szeretni, kedvelni. A "you would like" az szeretnél, de utána ige következik (pl. You would like to swim) . A "want" alapveő jelentése "akar" de annál lágyabb kívánság kifejezésére is használják.


https://www.duolingo.com/profile/judit62

Igen, "would you like"-ra gondoltam természetesen, nem is értem hogy maradt ki belőle a "would". Azt most már értem hogy a "want"-ot is használhatom ugyanebben az értelemben, de a kérdésem azért továbbra is, hogy az én fordításom csak programhiba, vagy valóban elfogadhatatlan?


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Milyen szövegkörnyezetben használnád a te mondatodat?


https://www.duolingo.com/profile/judit62

Nem szövegkörnyezetre gondoltam. Én kezdő angolt tanuló vagyok, és többnyire szó szerint fordítok még. Mikor használjam a fenti mondatot "would you"-val, és mikor "want"-tal? Van-e jelentősége annak, hogy mikor melyiket alkalmazom.


https://www.duolingo.com/profile/progitar04

Te szeretnel olasz bort. Ez miert nem jo?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.