"My sister is old, but I am young."
Translation:Ma sœur est vieille, mais je suis jeune.
In another lesson it told me "ma sœur est agée" is correct, so I used it this time and now it's telling me that it's wrong! Has anyone else found this?
I gather that "agée" is more polite than "vieille" - something like the difference between "elderly" and "old".
How come one gets penalized sometimes for typos and sometimes not. In this case I left out the second "I" in vieille . I had to repeat the entire lesson because of that. That seems rather stupid to me.
Yup, it's pretty random. I've been dinged for obvious typos, and I've also been given credit for a "typo" which was actually a mistake. Ah well.....
Autosuggest is your friend ... I have Android set up with French (Canada) and English (UK) as switchable input methods. Helps eliminate typos and learn the correct spellings at the same time ...
"Car" doesn't mean "but", it means "because".
As for the difference between "car" and "parce que", I gather that "car" is a bit more formal, less used in conversational French.