1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I have a few books."

"I have a few books."

Překlad:Mám pár knih.

March 11, 2015

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/nalim1975

Jde překlad Mám málo knih? Díky.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Nejde. Je totiž výrazný rozdíl mezi anglickým "a few" (česky "pár, několik") a "few" (česky "málo"). Podrobně je to rozebrané např v tomto článku: http://www.helpforenglish.cz/article/2007122801-pouzivani-little-a-little-few-a-few


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

Ten článek je sám o sobě docela zmatený. Říká se tam, že " 'a little' / 'a few' označují větší část než 'little' / 'few'." A také, že 'a few' je několik nebo trochu a 'few' (bez členu) je málo. Jenomže v češtině je to přesně naopak. Několik nebo trochu označuje menší množství, než málo. Např. Mám málo benzínu řeknu zpravidla ve chvíli, kdy mi ručička ukazuje čtvrt nádrže. Ale Mám trochu benzínu nebo Mám pár/několik litrů řeknu, když svítí hladové oko a ručička leží na nule. Problém je v tom, že většina lidí považuje "málo" a "trochu" za synonyma označující stejné množství. Přidáním členu k little nebo few prostě zmenším množství. Takže úplně správně by bylo little/few = málo=trochu, a little/a few = maloučko=trošku. Ale není to už poněkud hnidopyšské? Přimlouval bych se za přidání českých vět: Mám málo knih, Mám něco málo knih, Mám něco knih do správných možností. Možná i Mám nějaké knihy, i když tomu odpovídá I have got some books


https://www.duolingo.com/profile/JosefLiska

Podle mého je trochu určitě víc než málo. A zrovna tak to používám, takže váš komentář rozporuji. Když mám trochu benzínu, není to moc ale ještě někam dojedu. Když ho mám málo, bojím se jestli vůbec dojedu, tudíž ho je míň než trochu!


https://www.duolingo.com/profile/LucieLanna

Proc je u mnozneho "books" clen "a"? Diky. L.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Protože to "a" není u knih, ale ve frázi "a few", která znamená "pár, několik"


https://www.duolingo.com/profile/Honza24

Šlo by mám nějaké knihy?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Tam bychom rekli anglicky spis "some books".


https://www.duolingo.com/profile/DanielBlae1

Taky je dobrý překlad: Mám málo knih.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Bohuzel neni. Je velky rozdil mezi 'a few' - par, nekolik a 'few' (bez clenu) - malo.


https://www.duolingo.com/profile/LukasHerbs

Jak se rozděluje pair a few? Díky


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

"pair a few". Ja nevim, co to znamena.


https://www.duolingo.com/profile/LukasHerbs

Rozdíl mezi anglickými slovy PAIR a FEW? Například: I have a pair books.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Aha. Pair je par. Mam par bot. V obou jazycich se to da pochopit tak, ze mate dvoje, tedy par. Pair of elephants - par slonu, tedy dva sloni, ona a on. V sirsim kontextu se pair/par pouziva i jako male, ne velke mnozstvi v obou jazycich.

'A few' je nekolik, par (ale ne ve smyslu dvojice, proste relativne nevelke mnozsti)

'Few' (bez clenu) je malo.


https://www.duolingo.com/profile/LenkaValte

Stále stejná správná odpověď dokola a nic! Asi se ten překlad někde zasekl.


https://www.duolingo.com/profile/krejci158

to je super odpoved, jednou me to uzna a podruhe ne , to se pak tezko hleda odpoved


https://www.duolingo.com/profile/Pavel955347

Dochází k samovolnemu vypinani zvukovych cvičení s tím, ze se zapnou za hodinu

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.