Translation:A friend of a friend is also a friend.
Ich glaube nein. It's more like the translation, "A friend's friend is a friend". More like a saying. Like they say "Your enemy's enemy is your friend".
Could anyone clear up the grammar for me please? Which is the subject? Is the second 'Freund' dative? Thanks, I struggle so much with the grammar in German!
The first "Freund" is the subject(he is also a friend). The second "Freund" is dative because of the preposition "vor".
einen is accusative, the third "Freund" is nominative (try to replace the first part of the sentence with "he" and remove the "auch", you'll get "he is friend")
What it seems to me is that there is a "sein" verb, that usuaaly means ''to be". And in that case, the following noun is not in accusative case, rather in normal subjective case.
So at the end you're all my friends, frohe feiertage und viel glück beim lernen dieser schönen sprache, freunde !
I tried "A friend's friend's a friend too" to test Duo and it didn't work
The recording of this is weird. Why is the second "freund" pronounced differently.
I guess because it is ein and it is not mein. Thus not my friend but a friend. Strange though that "A friend's friend is also a friend" is not accepted either, which is technically incorrect when the "A friend of a friend is also a friend" sentence is accepted.
This sounds close to Edda, „Einem Freunde soll man ein Freund sein / und des Freundes Freund auch". Nice :P