"Fa" is used because Italians describe the weather as doing things rather than being things.
Fa freddo = It's cold, Fa caldo = it's hot
That is very interesting. Weather is doing things, not being things. Thanks for the info.
'Fa' is the third-person singular of 'fare', translated as 'he/she does'.
So, literal translations of both phrases would be:
- 'Fa freddo' = '[the weather] does cold.'
- 'Fa caldo' = '[the weather] does heat.'
Why "per me" and not "per mi". I though "mi" was both direct object (DO) and IO. I thought "me" was used when there were two clitics.
I'm hazy on this too, but I think that the word "mi" is already in the dative case, in other words the preposition is part of it, whereas "me" is the accusative case and therefore needs a preposition. Can somebody please correct me if I'm wrong?
Someone correct me if I am wrong, but I think mi is more possessive, like miei cugini or mia papa. But me is more for when an action is directed towards you me piace cibo (food pleases me) and tu me ami (you love me). I could be wrong though
No. This is only in Spanish. In Italian there are no short possessives and objective pronouns are swapped compared to Spanish:
- mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro (masculine singular)
- mia, tua, sua, nostra, vostra, loro (feminine singular)
- miei, tuoi, suoi, nostri, vostri, loro (masculine plural)
- mie, tue, sue, nostre, vostre, loro (feminine plural)
- io, tu, lui/lei, noi, voi, loro
Object pronouns used separately from verbs
- me, te, lui/lei, noi, voi, loro, sé
Object pronouns used directly before verbs or attached at the end of verbs
- mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le, ne (direct object)
- mi, ti, gli/le, ci, vi, gli (indirect object)
- mi, ti, si, ci, vi, si (reflexive/impersonal)
- me, te, glie, ce, ve, glie, se (indirect object used before direct object)
Troppo/a = too many/too much. Just like English's "too much", Italian's "troppo/a" is used to mean that the quantity of something is too excessive and unconsciously this might create such a "negative" sense.
Parecchio/a = quite a lot, many/much, several. Unlike troppo/a, parecchio/a is used to mean that something is just many.
Why use "Fa" here? Doesn't that mean "He/she made it too hot for me"? I would have thought "È troppo caldo per me" means "It is too hot for me".
"Fa" is used because Italians describe the weather as doing things rather than being things. Fa freddo = It's cold Fa caldo = It's hot
It's the same in Spanish when discussing temperature: hace fresco (it's cool).
This sentence just hit me very hard because it is too hot for me right now.
To make things confusing, in Tuscany they don't really pronounce all of their "c" sounds. They sound more like an "h" so this would be "Fa troppo haldo per me". It's kind of like Boston and our "r" pronunciation of "ah"
to make things even more confusing, every city and provincia is different in Tuscany - some say "hardo" instead of "caldo", some other say "cardo", others say "caldo", as if they talked correct italian, but then you hear someone say "un ci 'redo" to say "non ci credo" we are weird lol
No entiendo la diferencia entre troppo y parecchio , no lo encuentro en internet............
Troppo significa que hay más de lo necesario (too much). En este caso, el tiempo está muy caliente para el soportar. Parecchio es lo mismo que molto, sólo es "mucho" (a lot), y es mejor usar con cosas que se pueden contar. Bueno, así es que lo entiendo.