"Han vil gerne købe en kaffemaskine."

Translation:He wants to buy a coffee machine.

March 11, 2015



I get the hovering "You have an extra space" for entering "coffee maker" instead of "coffeemaker". However, checking online, the spaced version seems to be both correct and preferred (26M google hits vs. 5M).

March 11, 2015


It's the compound words rule.. You always put nouns together in Danish. It's not correct not to.

(Don't trust google on this one, with the extra spacing you will be shown hits that includes other content then just 'kaffemaskine' - also for SEO reasons companies might intentionally split words, even if its wrong.)

In some cases spacing will actually change the meaning of a sentence.

December 10, 2015


Thanks for the info. However, my remark concerns the English text (required as a translation reply to the Danish text).

December 10, 2015


It did work for me, so probably fixed.

December 11, 2015


Uhh...coffee maker?

November 25, 2017


Maybe duolingo thinks a coffee maker is the person who uses a coffee machine.

July 2, 2018


"He will gladly buy" should be accepted

June 13, 2019
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.