Translation:Do you remember the commercial with the blue man who played the guitar and sang?
It's a reference to a TV ad some 15 years ago that went viral in Sweden. :)
It's an ibuprofen pill - an NSAID. :)
And I really don't know how I missed this... but I honestly thought until Zmrzlina linked to it that it was the old Pripps ad - Dina färger var blå.
Just to be sure: Is advertisement not a valid translation for reklamen?
I just did some one-minute-Google-reseach and found that advertisement refers to printed media only, whereas commercial refers to televised media only. Although one source said that advertisements are 'buy our stuff'-messages in any form.
however, 'advertisement' is rejected 'playing guitar' is also rejected, but is OK in English, along with 'playing the guitar'