"You wear shoes."

Переклад:Ти носиш черевики.

March 11, 2015

9 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/5o4z1

Переклад:ти носиш черевики,а приняло ти носиш туфлі


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Shoes українською перекладається як взуття, черевики, туфлі.

Слова "обув" в українській немає, є "взуття"

"Чоботи" англійською буде "boots".

Вважайте, що англійською всі звертаються на "Ви". Українською, в залежності від контексту, перекладати можна і "ви", і "ти". У завданнях, зазвичай, приймаються обидва варіанти, якщо немає конкретики, що це множина.


https://www.duolingo.com/profile/fightermk

в даному варіанті чоботи не є синонімом до слова черевики?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

чоботи - boots, shoes можливе також у значенні "взуття" взагалі.


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

Якщо ви вважаєте, що ваш переклад правильний, тисніть Повідомити про проблему. Так модераторам значно легше відслідковувати зауваження.

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/lWbX12

А як би звучало, Ви носите взуття. Як зрозуміти коли Ти , коли Ви


https://www.duolingo.com/profile/_Love9

Приймає відповідь і Ви, в ти. Я перевіряла:)


https://www.duolingo.com/profile/XkD34

Shoes це взуття


https://www.duolingo.com/profile/creature40

Про взутий і взуваєш питання залишається відкритим. Чому ці варіанти не є вірними,

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.