"Mianonnacucinaognigiorno."

Traduction :Ma grand-mère cuisine chaque jour.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/upside-down

"Grand-maman" devrait être accepté !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Cedpic

J'ai écrit "ma grand-mère" et il m'a souligné "grand" en rouge et m'a dit de faire attention aux fautes de frappe O.O

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mdlmdl
mdlmdl
  • 15
  • 14
  • 13

c'est vrai Cedpic ; mais "ogni" est un adjectif (invariable) dont la terminaison en "i" fait penser à un pluriel, n'est-ce pas ? Donc c'est assez troublant.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pauline637288

mamie devrait être bon aussi!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Bernard4949

Selon la grammaire Harrap's, ogni adjectif invariable est toujours suivi d'un singulier même si la traduction française peut être un pluriel. Exception pour l'utilisation avec les numéraux comme dans "vado dal medico ogni sei mesi".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/brunocased

Ma grand-mère cuisine chaque jour

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/henriette-marie
henriette-marie
  • 25
  • 15
  • 15
  • 12
  • 21

Devrait être accepté

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Copetane1296

En français, « chaque jour » est un germanisme, un anglicisme ou un « italianisme », ce que je découvre depuis que j’apprends l’italien de manière plus structurée. En français on fait les choses »tous les jours » et non pas « chaque jour ». A bon lecteur, salut!

il y a 5 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.