чому "вона чує качку" не вірно, - артиклем в перекладі можна знехтувати чи я помиляюсь?
Можна, алe за для вивчeня використання артиклю, у курсі його пeрeкладають, подробиці тут.
Цей варіант приймається, просто програма пропонує інший варіант.
Я переклав так: Вона чує цю качку і ви хочете сказати, що через крапку воно не зарахувалося?
Ні, розділові знаки програма не враховує.
Вимова жахлива. Навіть повільно hears не чути. Жах