"J'auraisprésentéunspectacle."

Übersetzung:Ich hätte eine Vorstellung dargeboten.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/fran2233
fran2233
  • 19
  • 14
  • 11
  • 3

in this case vorstellung /spectacle is an idea?

ive seen elsewhere meaning performance like theather or something ;DD help someone im confused

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

This refers to a real performance; the speaker is a belly dancer/ magician/ improv artist / ..... and would have done a performance (at their friend's wedding) if.... (there would have been enough time / the bride wouldn't have disapproved [real piece of work, that one] / they wouldn't all have got food poisoning / .....)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Reinha11
Reinha11
  • 25
  • 25
  • 24
  • 145

In Deutschland würde man da eher sagen: "Ich hätte ein Theater veranstaltet.", denn es bedeutet ja, dass jemand sich so exaltiert verhält, um sich wichtig zu machen, um aufzufallen und damit seine Meinung überdeutlich darzulegen.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Ich bin nur nicht so überzeugt, dass der französische Satz auch in diesem übertragenen Sinne interpretiert werden kann.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

In der Tat, Langmut hat Recht - so ist der französische Satz nicht gemeint.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Tina951170

Ist Theateraufführung auch richtig?

Vor 10 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.