"Behind closed doors."

Translation:Bakom stängda dörrar.

March 12, 2015

This discussion is locked.


Why do some of the plural passive participles end in -e and others in -a? Is there a rule for this?


If the common gender form ends in -ad, the neuter form will be -at and the plural -ade.
E.g. överraskad, överraskat, överraskade.
If the common gender form ends in -n, the neuter form will be -t, and the plural -na.
E.g. uppäten, uppätet, uppätna
And as here, if it ends in -d, the neuter will end in -t and the plural in -da:
stängd, stängt, stängda


These 6 lines of explanation are great! Thank you! I had the same queries. Why don't you just add them in the "tips & notes" section? Just this short explanation will help a lot of people avoid the confusion with the passive participles. And even if you have more to explain about it, can't you always add "More explanations coming soon" ;)


I keep forgetting about those T&N:s. Thanks for reminding me, I'll do just that.


Wow that was fast! Thank you very much, Arnauti! :)


What are the nouns you've seen that happen with? The only -e of that declension I know of are when the noun is male.


I'm not talking about the nouns, but rather the passive participles (in plural).

So for example, here we have stängda, which is -a.

But other places in this lesson we have öppnade. Which is -e.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.