- Forum >
- Topic: Portuguese >
- "The wallets are yours."
"The wallets are yours."
Translation:As carteiras são tuas.
36 Comments This discussion is locked.
If you say "As carteiras são tuas" it means "The wallets are yours".
If you say "As carteiras são as tuas" it means "The wallets are your wallets".
The difference is not significant, but it is roughly the difference between "it's my wallet" and "it's mine". Saying "the wallets are your wallets" feels redundant so you will almost always prefer the first sentence. "As carteiras são as tuas" is not normally used in Portuguese for the same reason, it's redundant.
1575
I agree. I'd like to know when to use tua as opposed to sua and when to use tu instead of você whenever I'm attempting to speak some (European) Portuguese in Portugal.
1550
I don't know what I was thinking, but I gave "As carteiras são as vossas" as an answer, and was marked wrong. However, I see that it might have been correct in Portugal. Is that so?