je ne savais pas que "to allow" voulait dire "laisser"!! Je pense plutôt que cela signifiait "permettre, autoriser"
En "première" traduction oui. Mais ici on ne dirait pas trop en français "Autorise moi à expliquer" ou "Permets moi d'expliquer" ("permets moi de m'expliquer" en revanche oui), et donc on dit "Lasse-moi expliquer". Enfin selon moi.