1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Non vorrei che diventasse un…

"Non vorrei che diventasse un'abitudine."

Traduction :Je ne voudrais pas que ça devienne une habitude.

March 12, 2015

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/cecile481845

"Cela" devrait accepté à la place de "ça" qui est de surcroît plus français


https://www.duolingo.com/profile/Mayoune2

pourquoi pas "que cela devint" vu l'utilisation du subjonctif imparfait ?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

concernant la concordance des temps, ici Je cite (dans le cas où la subordonnée doit être au subjonctif)

Le verbe de la principale est au présent de l’indicatif ou au conditionnel présent : le verbe de la subordonnée doit alors se mettre au présent (du subjonctif) . Exemples :

  • La direction souhaite (ou souhaiterait) que le personnel soit informé régulièrement de la situation.

  • Je souhaite (ou souhaiterais) qu’il vienne.

Attention Un subjonctif imparfait italien ne se traduit pas toujours par un subjonctif imparfait en français et cette phrase en est un bon exemple


https://www.duolingo.com/profile/mdlmdl

Oui cela devrait être accepté avec un accent circonflexe sur le 'i' ("... que cela devînt ..."). Est-ce refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/Mayoune2

oui, il me semble...mais est-ce parce que j'ai écrit "cela" au lieu de "il" je ne me souviens plus...


https://www.duolingo.com/profile/mdlmdl

oui peut-être est-ce à cause du "cela" même si DL devrait utiliser un adjectif démonstratif dans sa phrase, car en français, du moins, nous ne disons pas de quelqu'un qu'il peut devenir une habitude ! Donc, il faudrait refaire l'exercice avec la réponse "Je ne voudrais pas qu'il devînt une habitude" pour voir si ça passe.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Sauf que "je voudrais qu'il devînt une habitude" n'a aucun sens en français. Une personne ne devient pas une habitude. C'est clairement "ça ou cela".


https://www.duolingo.com/profile/mondets

le subjonctif imparfait, "qu'il devînt" pourtant "correttissimo" est refusé à ce jour.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

non, voir ma réponse à Mayone


https://www.duolingo.com/profile/ltlrd

ou : "… que ça devienne …" ?


https://www.duolingo.com/profile/xapynono

C'est en effet plus idiomatique.


https://www.duolingo.com/profile/tite654664

De vos yeux belle marquise ...duo fait de la prose


https://www.duolingo.com/profile/ZXJpETk9

DL n'a toujours pas compris que cela est mieux que çà


https://www.duolingo.com/profile/cuisenierjean

Pouvez vous être assez aimable pour me donner la différence entre"ça" et "cela" Bonne soirée


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Cela et ça" sont synonymes, mais "ça" est un peu plus familier ou alors employé dans certaines expressions, par exemple "comment ça va?", mais ils sont presque toujours interchangeables.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio278231

Cela est plus correcte que ça

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.