"Quando hai detto quello al mio amico?"

Traduzione:When did you say that to my friend?

August 27, 2013

24 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/acejazz

"tell" è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

"When did you tell my friend that?" è corretto. Non penso che "When did you tell that to my friend" sia corretto. "Tell" deve essere immediatamente seguito da una persona (Maria/ my friend ecc.) o un pronome come "him/ me" ecc. EDIT: Questo è sbagliato! Vedi le risposte di sotto.


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Tell my friend that" and "tell that to my friend" sono uguali. "Tell that to someone else" è comune. È anche possibile "to tell a story" senza persona or pronome.


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Grazie Viaggiatore, pensavo che "tell that to my friend" suona ok, ma poi pensavo che forse è una frase sbagliato che gli australiani dicono! Scusa acejazz -"tell" deve essere seguito dal oggetto indiretto come "my friend/ me" (tranne che in un altro contest come "tell a story" ecc), ma non immediatamente. http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-v-44-tosaytotell.htm


https://www.duolingo.com/profile/acejazz

io intendevo "tell" al posto di "say"!


https://www.duolingo.com/profile/fumonero

Insomma, io non ho capito: "did you tell that" è corretto o no??? A me è stato coretto come un'errore.....


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

"When did you tell that to my friend?" è corretto. L'oggetto indiretto è necessario. Non esiste "When did you tell that?"


https://www.duolingo.com/profile/fumonero

Si,si...intendevo la frase completa, sono solo pigro e non ho scritto anche "to my friend", grazie della precisazione e della risposta....dunque si puo' segnalare a duolingo come "errore" ! ? !


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Sì - nella lezione, clicca su "segnala un problema".


https://www.duolingo.com/profile/claudiodlf

Ma se uso "friend of mine" invece di "my friend"?

When did you say that to the friend of mine?


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

No, non è possibile. È possibile dire "A friend of mine" (articolo indeterminativo). La traduzione sarebbe "Un mio amico".


https://www.duolingo.com/profile/cypherinfo

tell è il verbo giusto


https://www.duolingo.com/profile/azzurrafilograna

when did you tell that to my friend lo da errato....


https://www.duolingo.com/profile/mikibasurt

qual'è la differenza tra tell e say?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

To tell è dire a qualcuno " I tell you, lo dico a te" ossia quando c'è un interlocutore diretto-To say quando non c'è, ossia ha il significato dire, raccontare. I say a story, he says a prayer, when you said this, my friend was not here quando lo hai detto il mio amico non c'era .See you soon!


https://www.duolingo.com/profile/giusysworld

Anche io ho messo tell e si!un cuoricino in meno :(


https://www.duolingo.com/profile/lovecalabria

tell vuole un pronome personale per questo non va bene,scusate se mi spiego a modo mio


https://www.duolingo.com/profile/emmecivi

È la seconda volta di fila che il termine giusto non è tra quelli suggeriti...che pazienza!


https://www.duolingo.com/profile/MammaMara

io non ho ancora capito quando devo usare to o at me lo potete spiegare grazie mamma Mara


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Sono due preposizioni di luogo to moto a luogo, indica l'idea di movimento verso un punto, come to my office vieni nel mio uffico , at stato in luogo, luogo considerato come un punto preciso nello spazio (casa,negozio, studio, divertimento ecc.), some people are at the station alcune persone sono alla stazione, vedi se questo link ti può essre utile, ciao
http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-preposizionidiluogo.htm


https://www.duolingo.com/profile/MammaMara

grazie mille sei stato chiarissimo ciao mamma Mara

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.