"Luiricordagliannisettanta."

Traduction :Il se rappelle les années soixante-dix.

il y a 3 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/agatabonadona

Il me semble que la traduction «Il se souvient des années soixante-dix» serait plus juste ici.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 224

Non, ce n'est pas moins juste et c'est tout autant correct. C'est juste une construction de phrase différente ! : c'est la construction "se rappeler quelque chose".

1) "Il se RAPPELLE LES années soixante-dix" proposé par DL est tout aussi correct que ce que tu proposes Agata :

"Il se SOUVIENT DES années soixante-dix". Cette même idée en italien peut s'exprimer de ces deux façons en français !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/gwennicolas

Après huitante, septante une fois... :) Sinon, soixante-dix fonctionne bien.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/elploubo

Il se rappelle LES années soixante-dix ou il se souvient DES années soixante-dix.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/vero1461
vero1461
  • 24
  • 21
  • 8
  • 3
  • 3

il SE rappelle...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Filyp59
Filyp59
  • 25
  • 22
  • 18
  • 11

Huitante...septante c'est du belge....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JeanLouisG4
JeanLouisG4
  • 16
  • 14
  • 12
  • 12
  • 4

Soixante-dix

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Apo118

Septante, belge ? Et genevois, valaisans, jurassien... entre-autres.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gwenn_bzh
gwenn_bzh
  • 21
  • 9
  • 5
  • 2
  • 2

Ricordarsi = se souvenir, se rappeler. Ricordare qc a qn = rappeler qqch à qqn. Ces 2 phrases ne veulent rien dire (que ce soit en italien ou en français). Ce n'est pas la seule phrase fausse avec "ricordare" que je vois dans DuoLingo. Il va falloir penser à corriger ça Mr. Owl.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Cassandre63
Cassandre63
  • 16
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5

Ricordare tout comme ricordarsi veut dire se rappeler. On est pas obligé d'utiliser le verbe réfléchi en italien.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Selon ma connaissance du Français (toute relative OK !) et comme je viens de le signaler à DL dire "je me rappelle" est peut être courant mais faux ! on se souvient, on ne se rappelle pas ...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hV3hTYfH

septante c'est belge....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Oui, c'est belge, ou suisse. Et alors? ça dérange certains français qu'ils ne sont pas le nombril du monde? À la cour de Louis XIV, jusque dans les années septante, on disait septante.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 80

" Il nous rappelle ( fait penser aux) les années soixante-dix " , refusé , devrait être aussi une bonne traduction . Ex. Lui ricorda suo padre = Il nous fait penser à son père

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/jeremymelie

une fois " les " est accepté et et une autre fois il me le refuse c'est pile ou face?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Sonoqua91
Sonoqua91
  • 18
  • 8
  • 7
  • 24

Pourquoi " LUI se souvient....." n'est-il pas accepté ?

il y a 2 semaines
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.