That would make sense, 'naja' is the scientific name for that genus of snake. Is that where the name Nagini comes from, do you suppose?
Check this out: http://en.wikipedia.org/wiki/N%C4%81ga
Nāga (IAST: nāgá, Burmese pronunciation: [naːɡá]) is the Sanskrit and Pāli word for a deity or class of entity or being, taking the form of a very great snake—specifically the king cobra, found in Hinduism, Buddhism and Jainism. A female Nāga is a nāgī or nāgiṇī.
Wow although I hear "Nagina" for the first time, Hindi has "nagina" which refers to those (female) people that can change forms between a human and a snake xD (Lot of fiction as a result of myths turning into superstitions)
My husband tells me that when the Portuguese set foot first in India the first snake they encountered was the cobra and that is why it is called "cobra"--after the Portuguese word for "snake."
I have spent a lot of time in Brazil....and have never seen these fruit eating, letter writing animals. I must be in the wrong places.
They do in the same parallel universe where there are green owls giving us hints about verb conjugation. :-)
you forget the ants that can read, bee that can write, and wolf that can talk
I have heard that abacaxí com mente is popular (pineapple with mint). It sounds quite delicious. It's usually served as a drink. I'm not sure mente is the right word for mint (I'm thinking it might actually mean mind), but I tried.
Hello sea pig. In fact the word mente means mind (both in Portuguese and Spanish). The plant known as Mint is called "Hortelã" in Brazil. We spanish speakers say "menta" (mint) which can be easily confused with mente (mind).
Sometimes we say "menta" here in Brazil, too. And "mente" in Portuguese can also be the 3rd singular person in the present tense of the verb "mentir" (to lie).
So everyone here is freaking out about the cobra word and im still pissed it's not ok to write Ananas once instead of pineapples all the time
It is, but in english. In portuguese, cobra is the word that means snake, any snake.
I just did some research, apparently serpente would be the most correct term and cobra should refer to specific kinds, but in Brazil people use it interchangeably.
Thank you! I should be less lazy and do these things for myself. Am still not accustomed to all kinds of info being readily available on the internet.
São empregados para o mesmo sentido. Tanto uma serpente, quanto uma cobra são os animais rastejantes, sem patas e tudo mais... Porém, em escolas ocorre muito as festas juninas, onde danças como a quadrilha incentivam o uso da palavra "cobra".
"Cobra" soa de forma mais genérica e bem mais comum.
Pode ver vídeos buscando por: "quadrilha olha a cobra é mentira"
They are not synonyms. Not only the general Portuguese word "cobra" became a specific word around the world, but the general Sanskrit word "nāgá" became a specific word in Portuguese:
- snake = serpent = serpente = cobra (pt) = nāgá
- cobra (en) = naja