"Dommeren tænker over det."

Translation:The judge thinks about it.

March 12, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PatrykPias1

Can it also be "dommeren tænker på det"?

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PatrickD7

There's a small difference "på" would imply something you're thinking about. That could be anything. "Over" is when whatever you're thinking about should have a decision as the outcome.

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MatthiasKDK

"The judge thinks it over" is the most perfect translation of this. Has anyone tried to see if it works?

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/christoikos

The judge is thinking it over accepted

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jileha

Yes, it worked.

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/elen.f.mia

"The judge thinks it through" - is this not a valid translation?

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/evadrockett

"Dommeren tænker om det." Wouldn't be the same?

March 26, 2019
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.