"The judge thinks it over" is the most perfect translation of this. Has anyone tried to see if it works?
The judge is thinking it over accepted
Yes, it worked.
I agree. It implies careful consideration.
Can it also be "dommeren tænker på det"?
There's a small difference "på" would imply something you're thinking about. That could be anything.
"Over" is when whatever you're thinking about should have a decision as the outcome.
"The judge thinks it through" - is this not a valid translation?
"Dommeren tænker om det." Wouldn't be the same?