1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Dommeren tænker over det."

"Dommeren tænker over det."

Translation:The judge thinks about it.

March 12, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MatthiasKDK

"The judge thinks it over" is the most perfect translation of this. Has anyone tried to see if it works?


https://www.duolingo.com/profile/christoikos

The judge is thinking it over accepted


https://www.duolingo.com/profile/Jileha
  • 1136

Yes, it worked.


https://www.duolingo.com/profile/NZydGiaV

I agree. It implies careful consideration.


https://www.duolingo.com/profile/PatrykPias1

Can it also be "dommeren tænker på det"?


https://www.duolingo.com/profile/PatrickD7

There's a small difference "på" would imply something you're thinking about. That could be anything. "Over" is when whatever you're thinking about should have a decision as the outcome.


https://www.duolingo.com/profile/elen.f.mia

"The judge thinks it through" - is this not a valid translation?


https://www.duolingo.com/profile/r0ck3k77

"Dommeren tænker om det." Wouldn't be the same?

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.