1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Do not shut your eyes."

"Do not shut your eyes."

Переклад:Не закривайте очі.

March 12, 2015

21 коментар


https://www.duolingo.com/profile/nadiiakoloshuk

кращий варіант: не заплющуйте очі


https://www.duolingo.com/profile/shkrjab

Так, кращий....


https://www.duolingo.com/profile/SerhiiOvch

Пропущено "ваші/твої"


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Це там не обов'язково, тому що "заплющувати" - це "закривати повіками", і зазвичай це роблять саме зі своїми очима.


https://www.duolingo.com/profile/galdemch

жартуєте???" Не заплющуй своїх очей "не правильно?Двері ,вікна- відчиняються,книжки,виставки і т.п-відкриваються.ОЧІ- ЗАПЛЮЩУЮТЬСЯ-РОЗПЛЮЩУЮТЬСЯ


https://www.duolingo.com/profile/ViktorCore

Чому не можна сказати не заплющуйте ваших очей?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Можна.

Але "не заплющуйте ваші очі". У знахідному відмінку для неістот питання "що?"

А ще краще - просто "не заплющуйте очі", бо "заплющувати" - це "закривати повіками", і зазвичай це роблять саме зі своїми очима.


https://www.duolingo.com/profile/Natalka..

по-перше , свої, а не ваші. по-друге - в нашій мові воно опускається , коли говорять про частини тіла. ви ж не скажете болить моя рука. просто болить рука.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

А англійською обов'язково уточнювати про "ваші"?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1310

Відповідає Драгункін, стор41 http://mi.anihost.ru/Dragunki/Malyj_pryzhok.pdf Так, обов'язково.


https://www.duolingo.com/profile/Anna666575

Очі заплющують, двері відчиняють, коробку розкривають!!


https://www.duolingo.com/profile/Dasha59685

Тут краще було б сказати close your eyes, а не shut your eyes


https://www.duolingo.com/profile/Namystynka1

У перекладі помилка (не знайшла відповідного варіянту в меню "повідомити про проблему") Написано "заплющюйте" - треба "заплющУйте"


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

"Правильна відповідь неприродня або містить помилку" - ось ваш варіант на подібні випадки. Ну, і пояснення тут, як ви і зробили..


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

будь-яку проблему можна описати в останньому пункті:
alt


https://www.duolingo.com/profile/NWMD53vW

Чому не можна використати замість shut close


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Взагалі-то можна...


https://www.duolingo.com/profile/AndryPetryshyn

your - ваші (пропущено в перекладі на українську!) Правильно мало б бути: - не заплющуйте ваші очі


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Особливість англійської: вживати присвійні займенники, коли йдеться, зокрема, про частини тіла: my arm, your eyes, etc.
Не можна "I shut eyes", треба "I shut my eyes".

Особливість української: можна опускати слова. Зокрема, коли говорять про частини тіла, то зазвичай без потреби не називають чиї вони.
Тому найчастіше кажуть "Не закривайте очі." чи "Я заплющую очі".

Думаю, що тут можуть прийматись варіанти зі "...свої очі" та "...ваші очі".
А можуть і не прийматись - саме для того, щоб учні звернули увагу на ці дві особливості двох мов.


https://www.duolingo.com/profile/Infoserfer

Не заплющуйте ваші очі. Або: Не заплющуйте ваших очей. "Закривати очі" - це коли йдеться про прикриття очей рукою чи стороннім предметом, а коли людина працює повіками, щоб сховати очі, кажуть "заплющує очі". Якщо йдеться про повіки, то "закривати очі" - це неоковирна калька з російської!

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.