"She has a little bit of bread."
Translation:Ela come um pouco de pão.
She has a little bit of bread could mean that she physically has some bread with her, or that she eats some bread (She has some bread for lunch).
In Portuguese, you can't use Ela tem um pouco de pão to imply that she is eating bread, can you?
Or, can you say "Ela está tendo pão"?