Duo, we need to talk.
I totally read that in Homestar's voice.
What's with the word order?
I believe in Danish the verb always has to come in second position in the sentence, so the adverb then comes after, in third place.
Why isn't it "virkeligt", as this is an adverb here?
I wonder the same. I hope someone can answer. I tried several different examples in Google Translate and looked at a couple of forum posts online. It seems to always be virkelig, not virkeligt. Same goes for rigtig.
Virkelig hader jeg computere