"Lafemme,legarçon"

Tradução:A mulher, o menino

3 anos atrás

46 Comentários


https://www.duolingo.com/paulosan.bsb

Garçon, uma falsa palavra transparente. Podia jurar que significava "garçom".. kk

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RicardoGustavo
RicardoGustavo
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 149

Bom... pois é, na realidade sim, a palavra francesa "garçon" significa menino e também significa "garçom", mas usam pouco com esse significado. O que mais usam em Francês é "serveur" (garçom) e "serveuse" (garçonete). A palavra francesa "garçon" já surgiu carregada da ideia de alguém que está "à sombra" do empregado, do serviçal, atendendo aos outros. É oriunda do frâncico wrakkjo ("❤❤❤❤❤❤❤❤❤") e era grafada garçun. Portanto, a partir daí podemos entender qual era a visão que os franceses tinham sobre crianças: Algo bem diferente do que temos na atualidade, viam os meninos pobres como destinados a servir. Criança brincando? Somente as crianças nobres podiam se dar ao luxo de brincar. As outras crianças faziam os piores trabalhos, os mais pesados. Passavam a ser vistos como alguma coisa só depois de crescidos. No comecinho, quando se usava a palavra "garçun" (ano 1100), ligava-se em especial ao rapaz de classe social inferior, especialmente no exército, na cozinha, na caça. No extremo oposto estava o "valet", o menino nobre. A criança nobre era Valet, a criança de classe inferior era garçon. A partir do século XVIII passaram a usar em Francês "garçon" para se referir com mais frequência ao empregado de mesas do restaurante. Em Português no último quarto do século XIX, por ser a época de forte influência francesa, houve o empréstimo linguístico, mas o significado em Português ficou restrito ao empregado. Enfim, em Francês significa menino, moço, garoto, jovem do sexo masculino, mas também pode significar o empregado que serve no restaurante, embora isso seja incomum. Usa-se mais "serveur" (garçom) e "serveuse" (garçonete).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Moacir_Henrique

Gostei da explicação.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lucasbarbo934593

Excelente !

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/isabelle1918

Boa observação, pensou nisso e eu.. Pff, longe de imaginar!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/paulosan.bsb

Muito bom! Valeu amigo ;)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JoelAredrs

bonne information,

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mathbastos

Muito boa explicação

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/NICOLEANTO46286

Gostei da explicação

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/vlamirmarques

Trés bien!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WellissonF3

Obrigado pela explicação rica em embasamento histórico.

5 dias atrás

https://www.duolingo.com/SrgioP2

garçon menino difere de garçon que lhe serve, o contexto é quem determina quem é quem.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Rayane560056

Falou bonito!kkk

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/CarolinaBe921670

Tambem achei Paulo cesar

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/ArqThata

Mas como diferencio um rapaz (que é um jovem do gênero masculino) de um menino?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/veraleite1

un gars. un garçon.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/alvaro957351

Um menino e garcon e o rapaz (garoto) e outra coisa (desculpe me deu um branco agr kkkkkk)

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Lelousil
Lelousil
  • 21
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4

como consigo perceber quando usar (traduzir femme) c/ moça ou mulher?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/veraleite1

une jeune femme.une femme.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/milena277

Femme Mulher

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Mariele410221

Femme é mulher, fille é garota

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/GLAUCOMANIA
GLAUCOMANIA
  • 25
  • 17
  • 11
  • 3
  • 1405

Une garçon, seria um menino? ou não se aplica?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/G0108

Sim, mas não é "une garçon", é "un garçon".

"Un" e "le" são os artigos masculinos e "une" e "la" são os artigos femininos

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GLAUCOMANIA
GLAUCOMANIA
  • 25
  • 17
  • 11
  • 3
  • 1405

valeu, ficou claro

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/sofiarayol
sofiarayol
Mod
  • 25
  • 18
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2

"Un" é artigo indefinido masculino enquanto "une" é artigo indefinido feminino. "Le" é artigo definido masculino enquanto "la" é artigo definido feminino.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/flavinhaah1

Obrigado

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/SandraMGon1

rapaz ou menino é a mesma coisa

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarcellaVa858891

Le Garçon = O menino La femme = A mulher

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Koala51br

Qual a diferença entre la e le?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Neto964722

La é o feminino Le é masculino

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/JooCarvalh149494

.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/gamesetandmatch

Por que não poderia ser ''da mulher,do menino'',sendo que na tradução ''La'' pode ser ''da'' e ''Le'' pode ser ''do''?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarcioRivas1

Não, la é a, e le é o, de la é da, du e de l' é do

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/182rodrigos

Como diferenciar MOÇA/MULHER de MENINA? Ajudem aí por favor :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/isabelle307373

Eu havia completado com la femme un garçon por que não deu?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/isabelle307373

*une

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LusGustavo672888

Moça não pode ser mulher?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LusGustavo672888

Moça não pode ser mulher

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Jos136212

Não

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/AngelaMari456248

irtir

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Rayane560056

Amo este app,aq faço aula de espanhol e francês

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/wilmarperc

podemos também traduzir como garoto

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/SrgioP2

Em relação ao tema ficaria mais correto se na escrita estivesse dessa forma "la femme et le garçon" e não como mencionado no contexto. Para a tradução utilizando a gramática da língua portuguesa ficaria assim "a mulher e o menino" e não "a mulher, o menino". Salvo melhor explicação.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/SrgioP2

Descordo de vosso conhecimento, le garçon é um trabalho profissional, ou seja, de um serviçal que lhe proporciona conforto no estabelecimento comercial. Assim sendo, salvo melhor apuração e profundo conhecimento que determine que le garçon seja um menino pobre, miserável ou algo que denigre o profissional acima mencionado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/SrgioP2

segundo o le petit larousse 2010 pagina 455.

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.