"Excuse me."

Translation:Com licença.

August 27, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Granny_Patti

Does this translate literally as 'with permission'?


https://www.duolingo.com/profile/ketoacidosis

Is "Desculpe" wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Is some senses since desculpe = I'm sorry


https://www.duolingo.com/profile/kcmurphy

If you bump into someone, can't you say "desculpe"? You can say "excuse me" in that case


https://www.duolingo.com/profile/leticiafmaia

No, you can't. In Portuguese desculpe and licença have very different significations. Desculpe is sorry and com licença excuse me.


https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

It depends on the situation...

If you bump into someone, you'll probably say "Desculpe", Me desculpe, "Desculpe-me"

However, if you need someone to move or to go to a place, you can say both.

Desculpa/Com licença, Você pode ir no meu quarto e pegar meu shorts?=Excuse me, Can you go to my room and pick up/get my shorts?

Com licença/Desculpe, vim dizer que você fica linda nesse vestido=Excuse me, I come here to say that you look beautiful in that/this dress.

Desculpe/Com licença, você fala inglês?=Excuse me, do you speak English?

(Observation, This is just my experience, other people may use it different from mine) :) any mistakes, you can blame my keyboard....


https://www.duolingo.com/profile/saschambaer

What's the difference between desculpe and desculpa?


https://www.duolingo.com/profile/leticiafmaia

Desculpe and desculpa are right. Don't exist any difference.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.