1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Corram, o leão!"

"Corram, o leão!"

Translation:Run, the lion!

August 27, 2013

This discussion is locked.


This seems like a bad sentence. I feel like it should be, Corram, um Leao!


"Run, the lion" suggests a context where they were aware of just one lion nearby.


It's an absurd, contrived sentence in English. No one, running for their life, is going to stop to point out a lion that the interlocutor already knows about. ;)


The pronunciation of "corram" in this sentence is pretty indecipherable...


It is the anxiety, be sympathetic people


Not even my wife, who is Brazilian, understood 'corram'.


I agree with you, someone must change it, it is not right


I agree with you. It's impossible to understand.


Perhaps the speaker was scared out of his wits and some of his grammar.


"Run, the Lion!" sounds like a "good" name for one of those new "fashionable" bands. XD


I think Run The Lion played at Coachella this year, no?


Get up a tree would be better advice, any but a very decrepit lion could outpace you pretty damn quick.


When I am with other people and a lions shows up, I say: Esperem, eu volto em um minuto.


Actually running would be the worst idea as cats love to hunt their prey. By not running at least you have the chance that the lion is not interested in you.


This sentence makes no sense to me. Seems like it's missing something.


Imagine you're somewhere in the wilderness in Africa with your friends. A short while ago you had seen a lion sleeping. You thought he didn't notice you when you sneaked past, but he did. So when he gets up and starts coming towards you, you shout to your friends: "Run, the lion!"


I think it should be more 'Run! Lion!' or 'Lion! Run!'


Yes, if it is insists on saying "the", it should at least be "Run! The lion's coming" or something, but I suppose if a lion is running toward you, you wouldn't really think about having perfect English. :)


famous last words...


It should be "a lion, run!" Or just "lion!! Run!!"


I do not get the grammar of the verbs. Could someone please explaine how to put the verbs in imperative?


The rule is complex because it includes the Subjunctive. Honestly, it is easier to memorize. But there it is: There are two Imperatives, Affirmative and Negative. You will use the same conjugation as the one used for the Present of Subjunctive Mode. The exception is "tu" and "vós" on the an Affirmative Imperative, which have its own form to be memorized.

Example using the verb "falar" (to speak): - PRESENT OF SUBJUNCTIVE MODE: 1. que eu fale 2. que tu fales 3. que ele/ela/você fale 4. que nós falemos 5. que vós faleis 6. que eles/elas/vocês falem - AFFIRMATIVE IMPERATIVE: 1. (you can't order yourself, so no "eu") 2. fala (tu) (the one with no rule) 3. fale (ele/ela/você) 4. falemos (nós) 5. falai (vós) (the other one with no rule) 6. falem (eles/elas/vocês) - NEGATIVE IMPERATIVE: 1. (again, you can't forbid yourself, so no "eu") 2. não fales (tu) 3. não fale (ele/ela/você) 4. não falemos (nós) 5. não faleis (vós) 6. não falem (eles/elas/vocês)

Note: look for conjugation websites, they have didatical charts. ("conjugação, modo imperativo")


What if they were telling a lion to run? Would that be "Corra, leão?"


Yes, that's it.


This sentence makes no sense whatsoever. Is it saying, RUN (because there's a lion!)!? or... RUN, lion (run), or Run (Mister) Lion... as if one were talking to a lion and telling it to run...


I agree. As far as I am concerned this is the worst Duolingo sentence/translation I have encountered so far. I'm still waiting for "the postillion has been struck by lightning" (Google for it if you must), but even that makes more sense.


Why "corram" is plural and "o leao" singular?


"Corram" is a command form for "Run" and the sentence in expanded form would be "You all run NOW, there is a dangerous lion in the vicinity"


Because you say it to a group of people: (vocês) corram - (porque) o leao (esta vindo). (hey guys) run - (because) the lion (is comming)


Just to clarify, in Portuguese there is an imperative conjugation depending whether it is singular or plural or are there other cases too?


Since imperative mode reffers to an order, the verbs in portuguese can be conjugated on any person other than "I" (eu). Corre (tu), corra (ele/ela/você), corramos (nós), correi (vós), corram (eles/elas/vocês). But on speech you'll hardly hear te "nós" or "vós" imperative conjugation. Note: the imperative is different for verbs finishing in "ar", "er", "ir". My example was for "corrER". Look for "conjugação no modo imperativo", you'll find numerous sites with great didatical chats. ;)


Sounds wrong but okay. We'd say "Run, lion!" because "run, the lion!" needs more context to be understood (Run away, there is a lion who's hungry vs. Run, lion ! as in ordering a lion to run.)


Isn't the gist of this "run from the lion". Run the lion sounds like somthing from google translate. Regardless, is the source phrase meaningful in Portuguese?


The biggest wildcat in brazil is the jaguar, if that's what you're asking… so unless the zoo or circus has an escapee...no.


why not ' let's run?


Let's run = vamos correr

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.